İlahi Güzellik Her Yerde Parıldar ve Her Şeyde Sevilir
Marsilio Ficino'nun De vita eserinin tezhipli ithaf sayfası (Attavante degli Attavanti, 1489): tarihli 'B' harfi içinde Ficino'nun portresi ve Medici arması; Floransa Platoncu Akademisi'nin çevresinden bir Rönesans Yeni-Platonculuğu belgesi.
Neoplatonizm

İlahi Güzellik Her Yerde Parıldar ve Her Şeyde Sevilir

Marsilio Ficino· 1544· Özgün: İngilizce· Source Library
NeoplatonizmTürkçe çeviriAçık erişim

Rönesans Floransası'nın Platoncu Akademisi'nin başında duran Marsilio Ficino, Platon'un Şölen'ine yazdığı şerhte sevgiyi kozmik bir hareket olarak okur. Aşağıdaki bölüm, güzelliği Tanrı'dan taşan tek bir ışına benzetir; bu ışın önce meleksel akla, sonra ruha, doğaya ve nihayet maddeye iner. Ficino için güzelliği seyretmek, o parıltı aracılığıyla kaynağına, yani Tanrı'ya dönmenin ta kendisidir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Pek çok şeyi birkaç sözle özetlemek için diyorum ki Tanrı'nın o yüce varlığı, her ne ise, iyi diye anılır; oradan yola çıkıp her şeyin içinden geçen ışın ise güzellik diye adlandırılır. Bu ışın önce meleksel akla girer; ikinci olarak bütünün ruhuna ve tüm ruhlara; ardından doğaya, yani şeylerin tohumlarına; en sonunda da cisimlerin maddesine iner. Aklı idelerin düzeniyle güzelleştirir; ruhu aklın söyleyişiyle doldurur; doğayı tohumlarla güçlendirir; maddeyi biçimlerle bezeler.

Güneşin tek bir ışını dört cismi, yani ateşi, havayı, suyu ve toprağı nasıl aydınlatıyorsa, Tanrı'nın tek bir ışını da aklı, ruhu, doğayı ve maddeyi öyle aydınlatır. Bu dört unsurun ışığını gören kişi, o güneşin ışınını görür ve onun ortasından geçerek yüce güneşin ışığına bakmaya döner. Bunun gibi, güzelliği bu dört şeyde, yani akılda, ruhta, doğada ve bedende seyreden ve onlarda Tanrı'nın parıltısını seven kişi, aynı o ilahi parıltı aracılığıyla Tanrı'nın kendisini görmeye ve sevmeye ulaşır.

Güzelliği akılda, ruhta, doğada ve bedende seyreden ve onlarda Tanrı'nın parıltısını seven kişi, aynı o parıltı aracılığıyla Tanrı'nın kendisini görmeye ve sevmeye ulaşır.
Özgün metin (İngilizce)
To conclude in few words many things, I say that that supernal being of God, whatever it may be, is called good; the ray that, departing from there, enters through all things, is called beauty. This enters primarily into the angelic mind: secondarily into the soul of the whole, and into all souls: next into nature, that is, into the seeds of things: ultimately into the matter of bodies. It beautifies the mind with the order of ideas; it fills the soul with the discourse of reason; it fortifies nature with seeds; it adorns matter with forms; and as one single ray of the sun illuminates four bodies—that is, fire, air, water, and earth—so likewise one single ray of God illuminates the mind, the soul, nature, and matter: and whoever sees the light of these four elements sees the ray of that sun, and through the middle of it turns to look at the supernal light of the sun. Thus similarly, whoever contemplates beauty in these four—that is, in the mind, in the soul, in nature, and in the body—and in them loves the splendor of God, through that same splendor of God comes to see and love God himself.

Bu metin neden önemli

Ficino'nun Şölen şerhi, Batı düşüncesine "Platonik aşk" kavramını kazandıran metindir. Bu bölümde güzellik, Yeni-Platoncu suduru özetler: iyi olan Tanrı'dan taşan tek ışın, akıldan maddeye inen bir varlık zinciri boyunca yayılır ve sevgi, bu ışını izleyerek kaynağa geri dönüşün adıdır. Metin, Floransa Platoncu Akademisi'nin sudur, güzellik ve dönüş üçlemesini en yoğun haliyle sunar.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Il comento sopra il Convito di Platone (Platon'un Şölen'i Üzerine Şerh / De Amore), Marsilio Ficino, İtalyanca basım 1544; VI. Söylev bağlamında, "İlahi güzellik her yerde parıldar ve her şeyde sevilir" başlıklı IV. Bölüm.
Neşir
1544 İtalyanca basım (Il comento sopra il Convito di Platone)
Konum
VI. Söylev, IV. Bölüm; API sayfa 30 (translation alanı)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön