Sitrei Tora: Tevrat'ın Sırları ve Sözlü Gizlilik
Kabbala Denudata'nın alegorik ön kapak gravürü (Christian Knorr von Rosenroth, 1677): Sırlar Sarayı (Palatium Arcanorum) önünde, elinde bilginin anahtarlarını ve bir tomarı tutan Hikmet figürü; yukarıda ışıldayan güneşin içinde Sefirot düzeni belirir.
Kabbalah

Sitrei Tora: Tevrat'ın Sırları ve Sözlü Gizlilik

Bilinmeyen (Zohar); Haham Isaac de Lattes'in kararı· 1684· Özgün: İngilizce· Source Library
KabbalahTürkçe çeviriAçık erişim

Zohar'ın Latince baskısı olan Liber Sohar'a (Nürnberg, 1684) eklenen bu savunma metni, Kabbala geleneğinin en çetin sorusunu ortaya koyar: Tevrat'ın gizli sırları hiç yazıya dökülmeli, hele hele basılıp herkese dağıtılmalı mıydı? Haham Isaac de Lattes, itiraz edenlere cevaben, sırların neden ağızdan ağıza, kulaktan kulağa aktarıldığını anlatır. Aşağıdaki pasaj, bu gizlemenin gerekçesini ve Sitrei Tora'nın, yani Tevrat'ın Sırları'nın taşıdığı ağırlığı ortaya serer.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Şu sözün anlamı da budur: Tevrat'ın sırları, ancak yüreği kaygıyla dolu, zanaatların bilge ustası ve sessiz konuşmada mahir olan kişiye teslim edilir. İşte o zaman kendisine bölüm başlıkları verilir. Zira bu gizleme sözlüydü; tıpkı Musa'nın Tevrat'ı Sina'da almış olması gibi. Şayet yazıya geçirilmelerine izin verildiğini söylersek, bu ancak mesel ve muamma yoluyla olmuştur; Talmud'un Haggada'sında ve Midraşlarda yazıldıkları gibi, Zohar'da göründükleri şekliyle açıkça değil.

Sırları açığa çıkaran kimse, sırları toplamak ve dışarı bırakmamak üzere kurulmuş yüce düzeni yıkmış gibidir. Nitekim şöyle yazılmıştır: Ağzın, bedenini günaha sürüklemesine izin verme. Dünya ancak esrarın gizemiyle ayakta durur. Bu, dünyevi meselelerde böyleyse, üstün meleklere dahi açılmayan Kadîmlerin Kadîmi'nin sırlı meselelerinde daha da öyle olmaz mı?

Dünya ancak esrarın gizemiyle ayakta durur.
Özgün metin (İngilizce)
This is also the meaning of the phrase: "One does not hand over the secrets of the Torah except to one whose heart is worried within him, a wise master of crafts and an expert in silent speech." Then they hand over to him the chapter headings. For the concealment was oral, just as "Moses received the Torah from Sinai." If we say they were permitted to be written, it was specifically in parable and riddle, as they were written in the Haggadah of the Talmud and in the Midrashim, and not plainly as they appear in the Zohar. One who reveals secrets is as if he destroyed the high order that was established to gather secrets and not let them out. And it is written: "Do not let your mouth cause your flesh to sin." The world only exists through mystery. If this is true in worldly matters, how much more so in the secret matters of the "Ancient of Ancients" which are not revealed even to the supernal angels?

Bu metin neden önemli

Zohar, Yahudi mistisizminin başyapıtıdır ve geleneksel olarak II. yüzyıl bilgesi Rabbi Şimon bar Yohai'ye atfedilse de metin ortaçağ İspanya'sında, Moses de Leon çevresinde derlenmiştir. Bu pasaj, Zohar'ın 1684 Latince baskısına (Liber Sohar) eklenen bir savunmaya aittir. Haham Isaac de Lattes, Kabbala sırlarının basılmasına karşı çıkan itirazcıya cevap verir. Tartışmanın kalbinde Sitrei Tora, yani Tevrat'ın Sırları kavramı yatar: Ma'aseh Bereşit (Yaradılış'ın İşi) ve Ma'aseh Merkava (Araba'nın İşi) gibi öğretiler, ancak kendi aklıyla kavrayabilen bilgeye, yalnız başına ve fısıltıyla aktarılabilirdi. Talmud'un ünlü Pardes anlatısı, dört bilgenin bu gizli bahçeye girişini ve çoğunun oradan sağ çıkamayışını anlatır. De Lattes, sırların ağırlığını kabul etmekle birlikte, çağın gelmiş olduğunu ve kurtuluşun bu sırların açığa çıkmasıyla geleceğini savunur.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Liber Sohar (Zohar'ın Latince/İbranice baskısı), Nürnberg: Wolfgang Moritz Endter, 1684; sayfa 17, Haham Isaac de Lattes'in Kararı
Neşir
Nürnberg: Wolfgang Moritz Endter, 1684 (BPH Kataloğu, UBN: 20508)
Konum
Sayfa 17 (Haham Isaac de Lattes'in Kararı / Musahhihin Girişi sonrası)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön