Kyreneli Synesios (y. 370-413), Hypatia'nın öğrencisi olan bir filozof, hatip ve sonradan Ptolemais piskoposu olarak Yeni Platoncu düşünce ile Hıristiyan tapınmasını tek bir şiirsel damarda birleştiren bir figürdür. İlahileri, Anacreon geleneğinden ödünç alınan kısa ölçülü dizelerle yazılmış olup, ruhun maddenin ağırlığından sıyrılıp kaynağına, o adı konulamayan Bir'e yükselişini terennüm eder. Aşağıdaki pasaj Üçüncü İlahi'nin açılışıdır: ruhun uyanışa çağrılması, evrenin her köşesinde Yaratıcı'ya seslenilmesi ve yıldızların, ayın ve güneşin bu ilahiye tanık kılınması. Metin, Yeni Platoncu yükseliş mistisizminin en arı örneklerinden biridir.
Uyan ey ruhum, kendini kutsal ezgilere ada, maddeden doğan sızıları dindir. Zihnin güçlü atılımlarını kuşan. Tanrıların Kralı için bir taç örüyoruz, kansız bir adak, şiirden libasyonlar. Seni ezgiyle çağırıyorum, seni okyanusta, seni adalar üzerinde, anakaralarda, şehirlerde ve sarp dağlarda, seni ayaklarımın iki tabanını o ünlü ovalara bastığım her an, seni, ey evrenin kutlu Yaratıcısı.
Gece beni, senin ozanını, sana getirir ey Kral, ve sana gündüzün, sabahın, akşamın ilahilerini yükseltiyorum. Senin tanıkların pırıldayan yıldızların ışınları, ayın devirleri ve o yüce tanık güneştir; arı yıldızlara başkanlık eden, dindar ruhların kutsal muhafızı.
Uzaklara uzanan maddeden yüz çeviren kanadımı kaldırarak ilerledim ve senin meskenine, senin bağrına sevinçle geldim. Ve şimdi Kutsal Kurbanın mukaddes mahfazasına dek bir yakarıcı olarak gelmiş bulunuyorum.
Uzaklara uzanan maddeden yüz çeviren kanadımı kaldırarak ilerledim ve senin bağrına sevinçle geldim.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Synesios ilahilerini, Gnostiklerin de kullandığı Anacreon tarzı kısa ölçülerle yazdı; bu biçim, dizelerin ilahiden çok bir yakarışa dönüşmesine olanak tanır. Üçüncü İlahi özellikle otobiyografiktir: ilerleyen bölümlerinde şair, mensup şehri Pentapolis için imparatorluk sarayına yaptığı üç yıllık Konstantinopolis (Trakya) elçiliğini ve orada çektiği çileyi anlatır. Ancak açılış kısmı, tümüyle kozmik bir davettir. Ruhun uyanışı, evrenin dört bir yanında Yaratıcı'ya seslenilmesi ve göksel cisimlerin tanıklığa çağrılması, Plotinos'tan miras alınan Yeni Platoncu 'yükseliş' şemasını izler: ruh, maddenin çekiminden kurtulup kanatlanarak kaynağına döner. FitzGerald'ın 1930 çevirisi, Synesios'un Yunanca deyişine sadık kalmayı İngilizcenin akıcılığına yeğler ve bu ağırbaşlı tını Türkçeye de taşınmıştır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- The Essays and Hymns of Synesius of Cyrene, Vol. 2 (çev. Augustine FitzGerald), Oxford University Press, 1930; Üçüncü İlahi, basılı s. 375-376
- Neşir
- Oxford University Press, 1930 (İngilizce ilk tam çeviri; çev. Augustine FitzGerald)
- Konum
- Cilt 2, "Hymns" bölümü, Üçüncü İlahi (Hymn III), basılı sayfalar 375-376
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
