İlahi İradeye Teslim: Kalbin Tefekkürü Üzerine
Sefirot (Hayat Ağacı) diyagramı, Kabalanın on ilahi feyzini gösterir. Caesar Aevolus, De divinis attributis, quae sephirot ab Hebraeis nuncupantur, 1589. Tefekkür ehlinin üzerinde derin düşünce yürüttüğü kutsal yapı.
Kabbalah

İlahi İradeye Teslim: Kalbin Tefekkürü Üzerine

Akkalı İshak ben Şmuel (Isaac ben Samuel of Acre)· 15. yüzyıl (Meʾirat ʿEnayim; Kor İshak geleneğinin varisi)· Özgün: İngilizce· Source Library
KabbalahTürkçe çeviriAçık erişim

Kor İshak (İshak Sagi Nahor, yaklaşık 1160-1235), Provans Kabalasının kurucu simasıdır ve tefekkür, niyet (kavana) ve Tanrıya yapışma (devekut) öğretisinin pınarıdır. Kendisinden bize doğrudan basılı bir eser kalmasa da onun sessiz derin düşünce geleneği, öğrencilerinin ve o okulun varislerinin metinlerinde yaşamaya devam etti. Bu geleneğin en berrak sürdürücülerinden biri, Akkalı İshak ben Şmuel'in Meʾirat ʿEnayim adlı yapıtıdır. Aşağıdaki pasaj, tefekkürün nihai amacını anlatır: iyide olduğu gibi kötüde de kutsamak, gelen her şeyi tam bir kalp ve mutlak bir istekle kabul etmek ve hizmetin derinliğine girerek kutsallık basamaklarında yükselmek.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Kutsanmış hatıralı bilgelerimiz, insanın kötülük için de tıpkı iyilik için olduğu gibi kutsamakla yükümlü olduğunu buyurmuşlardır. Bunun anlamı şudur: kişi bu şeyleri sanki kendisi için baştan sona hayırlıymışçasına tam bir kalp ve mutlak bir istekle kabul etmelidir. Peygamberlerin ve kâmil salihlerin âdeti de böyleydi; çünkü onların kalpleri Tanrı korkusuyla ve Ona duyulan saygıyla doluydu. Bütün eylemleri zorunlu olarak Onun inayetinin ve iradesinin sırrından türediği için, bunları sevgiyle ve büyük bir şefkatle kabul ettiler. Her acıyı ve her sıkıntıyı sevinçle çektiler; her vakit ve her saat Ona şükrettiler ve Onu övdüler.

İşte bu yüzden hizmetimizin gayesi, düşüncemizin öyle bir hâl alması olmalıdır ki, ne yapılırsa yapılsın, bunların hepsi Onun inancına razı oluşun bir yönünden gelsin. Zira İlahi Huzur ve Kutsal Ruh, Tanrıya hizmetin yerine getirildiği o yerde ikamet eder. Çünkü onlar Tanrıya hizmetin derinliğine girerler ve Onun sırrı, kutsallık basamağında yükselmek üzere onlarla beraberdir.

Her acıyı ve her sıkıntıyı sevinçle çektiler; çünkü kalpleri Onun inayetinin sırrından gelen her şeye açıktı.
Özgün metin (İngilizce)
Our Sages of blessed memory established that a person is obligated to bless for the evil just as one blesses for the good. The interpretation is that one should accept them with a complete heart and absolute will, as if they were entirely good for him. Such was the custom of the prophets and the perfectly righteous, for their hearts were full of the fear of God and reverence for Him. Since all their actions were necessarily derived from the secret of His Providence and His will, may He be blessed, they accepted them with love and great affection. They suffered every pain and distress with joy, and they were grateful and praised Him at every time and every hour. Therefore, the goal of our service is that our thought be such that whatever is done is from the aspect of acceptance of His faith; and the Divine Presence and the Holy Spirit dwell there, in the place where the service of God is performed, for they enter into the depth of the service of God, and His secret is with them to ascend in the level of holiness.

Bu metin neden önemli

Meʾirat ʿEnayim (Gözleri Aydınlatan), Akkalı İshak ben Şmuel'in kaleme aldığı bir Kabala klasiğidir ve ilahi feyzler (sefirot) ile maddi dünya arasındaki bağı, ruhun tefekkürdeki rolünü açıklamayı amaçlar. Yazar, Nahmanides ve Provans okulunun mistik mirasını taşıyan bir çizgide durur; bu çizgi doğrudan Kor İshak'ın tefekkür ve devekut öğretisine bağlanır. Buradaki pasaj, Kor İshak geleneğinin özünü yansıtır: dış olayların ötesinde, kalbin niyetini ilahi iradeye çevirerek her hâli kutsala dönüştürmek.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Meʾirat ʿEnayim (Gaster Hebrew MS 713), Akkalı İshak ben Şmuel; s. 178 (translation alanı, Source Library)
Neşir
Gaster Hebrew MS 713; Source Library dijital neşri (Amsterdam, 2026), translation içeriği
Konum
Sayfa 178 (translation); kitap kimliği 69c1bb138522835be845ca86
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön