Her Tanrının Işığı: Iamblikhos ve İlahi Varlığın Bölünmezliği
Ficino'nun De Mysteriis Aegyptiorum çevirisinin proemium sayfası; sol üstte 'M' harfi içinde Marsilio Ficino portresi, altta iki melek tarafından tutulan Medici arması. Attavante degli Attavanti'ye atfedilir, yaklaşık 1491.
Neoplatonizm

Her Tanrının Işığı: Iamblikhos ve İlahi Varlığın Bölünmezliği

Iamblikhos (Marsilio Ficino çevirisi)· 1607· Özgün: İngilizce· Source Library
NeoplatonizmTürkçe çeviriAçık erişim

Geç Antik Çağın büyük Neoplatoncusu Iamblikhos, Mısır Gizemleri Üzerine adlı yapıtında tanrıların dünyaya nasıl mevcut olduğunu güneş ışığının benzetmesiyle anlatır. Işık her yere yayılır, hiçbir yerde kapanıp kalmaz, kaynağından hiç kopmaz; işte ilahi olan da böyle bölünmeksizin bütün evrende hazır bulunur. Aşağıdaki pasaj, bu görkemli imgeyi Marsilio Ficino'nun Rönesans Floransasında yeniden gün yüzüne çıkardığı Latince çeviri üzerinden sunuyor.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Nasıl ki güneşin ışığı her yerde tek ve sürekli bir bütünse, parçalara bölünemez, hiçbir yere kapatılamaz, kendi kaynağından ayrılamaz; içinde bulunduğu havayla dahi karışmaz, oysa o havanın içinde mevcuttur. Gerçekten de ışık kendinden hiçbir parça geride bırakmaz, oysa ısıtan şeyden geriye ısı kalır; işte her tanrının ışığı da tüm dünyanın derinliklerinde bölünmez bir bütün olarak hazır bulunur, gücünü en çok almaya elverişli olan belli bir parçaya en özgül biçimde bağışlasa bile.

Bununla birlikte o, kusursuz gücü ve son derece uçsuz bucaksız nedensel taşkınlığı sayesinde her şeyi bir bakıma doldurur. Bundan ötürü her şeyi kemale erdirir, en uzak uçları birbirine kavuşturur, aradaki noktalar aracılığıyla her şeyi kendi içinde kuşatır ve büsbütün birleşmiş bir şey olarak yeniden kendi üzerine döner. Böylece görünen bu dünya da dairesel devinimiyle, parçalarının tek bir bütünde birleşmesiyle ve öğeleri sırayla birbirine dönüştüren bir uyum aracılığıyla o ilahi işleyişi taklit eder.

Her tanrının ışığı, tüm dünyanın derinliklerinde bölünmez bir bütün olarak hazır bulunur.
Özgün metin (İngilizce)
Just as the light of the sun is a single continuous whole everywhere, and cannot be divided into parts, nor shut up in any place, nor separated from its own source; nor is it mixed with the air, even though it is present within it. Indeed, while it leaves no part of its light behind, though heat is left by the warming agent, so the light of each God is present deep within the whole world as an indivisible whole, even if it grants its power most specifically to some particular part that is most suited to receive it. Meanwhile, however, it fills all things in a certain way, owing to its perfect power and its utterly immense causal excess. From this, it brings all things to perfection and joins the furthest extremes together, encompassing all things within itself through the middle points, and reflecting back upon itself as something entirely unified. The world also imitates this divine function through its circular motion, the connection of its parts into a single whole, and a certain harmony that transforms the elements into one another in turn.

Bu metin neden önemli

Iamblikhos (yaklaşık MS 245 to 325) Suriyeli bir Neoplatoncu filozoftu ve Mısır Gizemleri Üzerine (De Mysteriis Aegyptiorum) adlı yapıtını, Mısırlı rahip Abammon kimliğine bürünerek Porphyrios'un dinî ayinlere yönelttiği eleştirilere yanıt olarak yazdı. Metin, ruhun ilahi olanla birliğe söylemsel akıl yürütmeyle değil, doğuştan gelen sezgisel temas ve theurgia denen kutsal ayin yoluyla ulaştığını savunur. Buradaki pasaj, tanrıların evrene mevcudiyetini güneş ışığı benzetmesiyle açıklar. Yapıt, Marsilio Ficino'nun Latince çevirisiyle Rönesans Floransasında yeniden keşfedilerek Batı düşüncesinde Hermetik ve Platoncu bilgeliğin canlanmasında köşe taşı oldu.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
On the Mysteries of the Egyptians - Pimander - Asclepius (Iamblichus / Hermes Trismegistus / Porphyry, ed. Marsilio Ficino), Lyon, 1607
Neşir
Lyon: Jean de Tournes, 1607 (Ficino'nun Latince çevirisi)
Konum
Sayfa 26 (imzalı yaprak b3; iç sayfa numarası 17), "On the Mysteries" bölümü
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön