Mıknatısın Ruhu Üzerine
William Gilbert'in De Magnete eserinin 1628 baskısına ait işlemeli gravür başlık sayfası; mimari çerçeve içinde bilginler ve denizciler, altta bir yelkenli ile gök küreleri.
Kozmoloji

Mıknatısın Ruhu Üzerine

De Magnete, Magneticisque Corporibus, et de Magno Magnete Tellure
William Gilbert· 1600· Özgün: İngilizce· Source Library
KozmolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Kraliçe I. Elizabeth'in hekimi William Gilbert, 1600 tarihli De Magnete adlı eserinde mıknatısın çekim gücünü Aristotelesçi skolastik açıklamalardan koparıp doğrudan gözlem ve deneye dayandırır. İkinci kitabın bu bölümünde Gilbert daha da ileri gider ve kendini hareket ettirebilen mıknatısın bir ruha benzediğini, tıpkı düzenli devinimleri yüzünden canlı sayılan gök cisimleri gibi olduğunu öne sürer. Böylece yeryüzünün kendisi büyük bir mıknatıs, canlı ve düzenli bir kozmik cisim olarak belirir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Şu halde, başka doğalardan farklı olarak, içine yerleştirilmiş bir kuvvet aracılığıyla gerçekleşen böylesine hayranlık verici ve şaşırtıcı bir etkide, Miletli Thales'in görüşü pek de akıldışı değildir; mıknatısa bir ruh atfettiği için Scaliger'in kınaması da azgın bir sayıklama sayılmaz. Zira mıknatıs, bütünün bütününde ve her parçanın parçasında tam olarak bulunan o kuvvet tarafından tahrik edilir, yönlendirilir ve dairesel biçimde hareket ettirilir; ileride görüleceği üzere. Ve bu, bir ruha çok benzer görünür.

Çünkü kendini hareket ettirme gücü bir ruhu gösteriyor gibidir; nitekim göksel olan gök cisimleri de, hayranlık verici bir düzen içinde hareket ettikleri için, kimileri tarafından canlı sayılırlar. Eğer iki mıknatıs, su yüzeyinde kendi kayıkları içinde birbirlerine maruz bırakılırsa, hemen birbirlerine koşmazlar; önce karşılıklı olarak dönerler, ya da küçük olan, belirli bir dairesel devinimle kendini hareket ettirerek büyük olana boyun eğer; ve nihayet, doğalarına göre düzenlendiklerinde, birbirlerine doğru koşarlar.

Kendini hareket ettirme gücü bir ruhu gösteriyor gibidir; nitekim gök cisimleri de, hayranlık verici bir düzen içinde hareket ettikleri için canlı sayılırlar.
Özgün metin (İngilizce)
Therefore, in such an admirable and stupendous effect (different from other natures) through an implanted vigor, the opinion of Thales of Miletus is not very absurd, nor is Scaliger's censure a vehement delirium, because he granted a soul to the magnet. For the magnet is incited, directed, and moved circularly by that force which is whole in the whole and whole in every part, as will appear later; and it seems very similar to a soul. For the power of moving itself seems to show a soul, and the heavenly bodies, which are also celestial, are deemed by some to be animated because they are moved in an admirable order. If two magnets are exposed to each other on the surface of water in their ships, they do not run together immediately, but first they turn themselves mutually, or the smaller obeys the larger by moving itself in a certain circular way, and finally, when they are disposed according to nature, they run together.

Bu metin neden önemli

Bu pasaj, modern deneysel bilimin doğuş anına tanıklık ederken bile eski canlı kozmos anlayışının izlerini taşır. Gilbert, mıknatısın çekimini boş bir sempati ya da gizli bir nitelik olarak değil, cisimde içkin bir kuvvet olarak açıklar; ama bu kuvveti bir ruha benzetmekten de çekinmez. Yeryüzünü dev bir mıknatıs, düzenli devinimleri olan canlı bir cisim olarak gören bu bakış, Kepler'i ve gök mekaniğinin sonraki kuşaklarını doğrudan etkilemiştir. Kozmosun cansız bir makine değil, kendi içinden hareket eden canlı bir bütün olduğu düşüncesi, hermetik ve Yeni Platoncu geleneğin bilime bıraktığı köprüdür.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
De Magnete, Magneticisque Corporibus, et de Magno Magnete Tellure (On the Magnet), Kitap II
Neşir
Londra, 1600 (Latince asıl); Source Library İngilizce çevirisi
Konum
Kitap II, Bölüm 4 çevresi, s. 86 (özgün sayfa numarası 68)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön