Yakarışlarımız kimi zaman karşılıksız kalır; oysa kusur, Yaratanın cömertliğinde değil, bizim bilgisizliğimizdedir. On üçüncü yüzyıl İspanyol kabalisti Joseph Gikatilla, Kutsal İsimler öğretisini işlediği bu bölümde, ilahi bereketin insana açık duran ama doğru kapıdan girilmedikçe erişilemeyen bir hazineye benzediğini anlatır. Meselesi tektir: rahmet ondan esirgenmez, onu isteyeni yalnızca kendi anlayışsızlığı geri çevirir.
Ve bunu size bildirdikten sonra biliniz ki imanın özü ve Birliğin temeli, İsimlerin uygulanışını kavramaktır. Zira Tevrat'ta anılan bütün Kutsal İsimler, mübarek Rabbin Dört Harfli İsminin içinde toplanmıştır. O İsim Ağacın Gövdesi diye anılır; öteki İsimler ise onun kökleri, dalları yahut gizli hazineleri gibidir.
Her İsmin, ötekilerden ayrı, kendine has bir işlevi vardır. Bu, pek çok odası olan bir hazine evine benzer. Her oda belirli bir şeye tahsis edilmiştir: bir oda değerli taşlar ve inciler için, biri gümüş için, biri altın için, biri yiyecek için, biri içecek için, biri de giysi içindir. Bir kimse yiyeceğe muhtaç olur da yiyeceğin hangi odada durduğunu bilmezse, ev hayrla dolu olsa dahi açlıktan ölebilir. Bu, Efendinin onun dileğini reddetmesinden değil, muhtaç olduğu şeyin hangi odada saklandığını bilmemesindendir.
İşte tam bu şekilde, insan Kutsal İsimlerin bilgisine ermelidir. Kimi İsimler dua, merhamet ve bağışlanma üzerine tayin edilmiştir; kimileri gözyaşları üzerine; kimileri sıkıntı ve dertler üzerine; kimileri geçim ve rızık üzerine; kimileri de Güç ve Kudret üzerine.
Ev hayrla dolu olsa dahi, hangi odada durduğunu bilmeyen açlıktan ölebilir.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Joseph Karo'nun rüya defteri Maggid Mesharim bu kütüphanede bulunmadığından, aynı geleneğin en sağlam birincil kaynaklarından biri seçilmiştir. Gikatilla'nın Sha'arei Orah (Işık Kapıları) adlı eseri, on üçüncü yüzyıl İspanya'sında teosofik Kabala'nın temel metnidir; ilahi İsimleri ve on Sefirot'u, insanın Tanrılığa yaklaşabileceği kapılar olarak açımlar. Buradaki pasaj, 1715 Offenbach baskısından, mübarek İsimlerin hazine evi benzetmesini verir.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- Sha'arei Orah (Gates of Light / Işık Kapıları), Joseph ben Abraham Gikatilla; Mattathias Delacrut şerhiyle
- Neşir
- Offenbach baskısı, 1715 (yayıncı: Zeligman Reiz)
- Konum
- Gate 1, sayfa 21 (İngilizce çeviri metni); mübarek İsimlerin hazine evi benzetmesi
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
