On İki Kapı: Simyacının Yakarışı ve Tek Kütlenin Sırrı
"Domus Naturae" (Doğanın Evi): George Ripley'nin "Chymische Schrifften" eserinin 1717 tarihli ön yaprak gravürü; zincirlerle birbirine bağlı on iki numaralı madalyon, simya sürecinin On İki Kapısını betimler.
Simya

On İki Kapı: Simyacının Yakarışı ve Tek Kütlenin Sırrı

The Twelve Gates of Alchemy
George Ripley· 15. yüzyıl (yaklaşık 1471; bu basım 1814)· Özgün: İngilizce· Source Library
SimyaTürkçe çeviriAçık erişim

On beşinci yüzyıl İngiliz simyacısı ve Bridlington Manastırı'nın Augustinus kanonu George Ripley, Büyük Eser'i on iki aşamaya, yani on iki kapıya böler. Eserine, tıpkı bir dua kitabının açılışı gibi, Tanrı'ya seslenen bir yakarışla başlar. Bu açılış bölümünde simyacı, taşın sırrını evrenin yaratılışıyla, yani her şeyin tek bir karışık kütleden doğuşuyla birleştirir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Ey yüce, kavranamaz ve şanlı Ululuk, senin ışıltılı ışınların bizim beşer görüşümüzü köreltir. Cevherde Birlik, ey Tanrılıkta Üçlük, melek mertebelerinin sevinçli yüceltilişi. Ey ruhların merhametli arındırıcısı ve saf ebediyet. Ey tehlikeden kurtaran, ey en lütufkâr çekip çıkaran. Bu kıskanç boşluk vadisinden, ey bizi yükselten. Ey açıklanamaz güç, ey hikmet, ey iyilik. Bana destek ol, beni öğret ve yönetenim ol ki yaşayışım sana asla hoşnutsuzluk vermesin, tersine sana karşı gerçek bir üstat gibi kendimi aklayabileyim.

Bu başlangıçta, iyi Rabbim, duamı işit. Lütfunla yanımda ol ki iradem güçlensin ve niyetimi yerine getirmemi nasip et. Başlangıçta her şeyi yoktan var ettiğinde, karanlık ve karışıklık içinde küresel bir madde, sen Başlatan tarafından mucizevi biçimde işlendi. O madde, bölünmeksizin bütün şeyleri doğal olarak içinde barındırıyordu. Sen onu altı günde açık seçik ayırdın, tıpkı Tekvin'in apaçık anlattığı gibi. Böylece Gök ile Yer senin sözünle kemale erdirildi.

Demek ki senin iraden ve gücünle, tek bir kütleden varlığı olan bütün şeyler karışıklık içinde yaratıldı. Bu, Taşımızın açıklanması için bir ilke olabilir. Çünkü her şey nasıl tek bir kütleden yapıldıysa, bizim uygulamamızda da tıpatıp öyle olmalıdır. Bütün sırlarımız tek bir Suretten kaynaklanmalıdır. Bunun için, filozofların kitaplarında görmek isteyen kim varsa bilsin ki Taşımız küçük bir dünyadır, hem bir hem üçtür; kükürt ve cıvadan, doğaca en kusursuz orantıyla.

Her şey nasıl tek bir kütleden yapıldıysa, bizim uygulamamızda da tıpatıp öyle olmalıdır; bütün sırlarımız tek bir Suretten kaynaklanmalıdır.
Özgün metin (İngilizce)
O high, incomprehensible, and glorious Majesty, Whose luminous beams dull our human sight; Unity in substance, O Trinity in Deity, The joyful glorification of the angelic hierarchies; O piteous purifier of souls and pure eternity; O savior from danger, O drawer most gracious; From this envious valley of vanity, O our Exalter. O power, O wisdom, O goodness inexplicable; Support me, teach me, and be my Governor, That my living may never be displeasing to thee, But that I may acquit myself to thee as a true professor. At this beginning, good Lord, hear my prayer; Be near with grace to strengthen my will, Grant well that I may fulfill my intent. In the beginning, when thou madest all from nothing, A spherical matter, dark and in confusion, Was marvelously wrought by thee, the Beginner, Containing naturally all things without division, Of which thou madest in six days clear distinction; As Genesis plainly records, Then Heaven and Earth were perfected by thy word. So through thy will and power, out of one mass All things that have being were made in confusion. This may be a principle, For the declaring of our Stone. For as all things were made of one mass, Exactly so must it be in our practice: All our secrets must spring from one Image.

Bu metin neden önemli

Ripley'nin "Simyanın Bileşiği" ya da bilinen adıyla "On İki Kapı", İngiliz simya geleneğinin köşe taşlarından biridir. Eser, Büyük Eser'i on iki ardışık işleme böler: Kalsinasyon, Çözünme, Ayırma, Birleşme, Çürüme, Katılaşma, Besleme, Yüceltme, Mayalanma, Yükselme, Çoğaltma ve Yansıtma. Ripley bu teknik dizgeyi baştan sona dinsel bir çerçeveye oturtur; laboratuvar işini bir dua ve arınma edimi olarak sunar. Buradaki pasaj, eserin açılış yakarışıdır ve maddenin dönüşümünü Tekvin'deki yaratılış anlatısıyla koşutlar: nasıl kâinat tek bir karanlık kütleden doğduysa, filozof taşı da tek bir asli maddeden türer. Bu çeviri, 1814 tarihli "The Lives of the Adepts in Alchemystical Philosophy" derlemesinde yer alan kısaltılmış İngilizce şiir metnine dayanır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Lives of the Adepts in Alchemystical Philosophy (1814), içinde: "Sir George Ripley's Twelve Gates of Alchemy (Abridged)", s. 225
Neşir
Anonim derleme, 1814
Konum
Sayfa 225 (açılış yakarışı ve yaratılış kıtaları)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön