Bilgelerin Su Taşı: Sophic Hydrolith
Wasserstein der Weisen (Bilgelerin Su Taşı, 1760 baskısı) için hazırlanmış alegorik frontispiece gravürü. İlahi bir üçgenden uzanan el, bir kalbin içinde tutulan mumu tutuşturur; bu, ruhun arınışını ve zihnin aydınlanmasını simgeler. Ruhban figürleriyle mütevazı bir arayışçının birlikte resmedilmesi, bilgeliğe giden yolun hem ilmî hem de içsel, ruhani bir çaba olduğunu ima eder.
Simya

Bilgelerin Su Taşı: Sophic Hydrolith

Johann Ambrosius Siebmacher (İng. çev. Arthur Edward Waite)· 1893 (İngilizce çeviri); özgün metin 1619 dolayları· Özgün: İngilizce· Source Library
SimyaTürkçe çeviriAçık erişim

Simya edebiyatının en sevilen metinlerinden biri olan Bilgelerin Su Taşı, Alman simyacı Johann Ambrosius Siebmacher tarafından kaleme alınan Wasserstein der Weisen adlı eserin İngilizceye kazandırılmış hâlidir. Metin, felsefe taşını salt bir maden dönüşümü sırrı olarak değil, ruhun arınışı ve ilahi aydınlanmayla iç içe geçmiş kutsal bir sanat olarak sunar. Aşağıdaki açılış bölümü, dünyanın başlangıcından bu yana bilgelerin doğada gizli o mucizevi devayı ararken taşıdıkları özlemi anlatır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Dünyanın başlangıcından bu yana daima Tanrı tarafından aydınlatılmış kimseler, deneyimli filozoflar ve aşağı Yaratılışın tabiatını ve niteliklerini büyük bir dikkatle inceleyen bilge kimseler var olmuştur. Bunlar yorulmak bilmeden çabaladılar ve içten bir arzuyla, Tabiatın toprak bedenimizi çürümekten ve ölümden koruyacak, onu daimî bir sağlık ve dinçlik içinde tutacak herhangi bir şey barındırıp barındırmadığını keşfetmeye can attılar. Zira Tabiatın ışığıyla ve İlahi vahiyle sezgisel olarak kavradılar ki Kadir olan, insanlara duyduğu sevgiyle, dünyada öyle bir mucizevi sır gizlemiş olmalıdır ki bütün âlemdeki her kusurlu, hastalıklı ve eksik şey onunla yenilenip eski dinçliğine kavuşturulabilsin.

En özenli ve dikkatli arayışla yavaş yavaş fark ettiler ki bu dünyada toprak ve çürüyücü bedenimize ölümden bağışıklık sağlayabilecek hiçbir şey yoktur; çünkü ölüm, ilk yaratılanlar Âdem ile Havvaya ve onların soyuna daimî bir ceza olarak yüklenmiştir. Ne var ki tek bir şey keşfettiler ki kendisi çürümez olan bu şey, insanın iyiliği için Tanrı tarafından takdir edilmiştir: hastalığı gidermek, her kusuru iyileştirmek, yaşlılığı arıtmak ve kısacık ömrümüzü uzatmak için bir lütuf; Ataların bizzat tattığı bir nimet.

Bu mucizevi deva, bilgeler ve idrak sahipleri tarafından, onu ve o değerli erdemini keşfedene dek yılmadan arandı.

Kadir olan, insanlara duyduğu sevgiyle, dünyada öyle bir mucizevi sır gizlemiş olmalıdır ki bütün âlemdeki her kusurlu şey onunla yenilenip eski dinçliğine kavuşturulabilsin.
Özgün metin (İngilizce)
FROM the beginning of the world, there have always been God-enlighted men and experienced philosophers and wise Gentiles who diligently studied the nature and properties of the lower Creation. They laboriously endeavoured and fervently longed to discover whether Nature contained anything that would preserve our earthly body from decay and death, and maintain it in perpetual health and vigour. For by the light of Nature, and Divine revelation, they intuitively perceived that the Almighty, in His love to men, must have concealed in the world some wonderful arcanum by which every imperfect, diseased, and defective thing in the whole world might be renewed, and restored to its former vigour. By the most diligent and careful search they gradually found out that there was nothing in this world that could procure for our earthly and corruptible body immunity from death, since death was laid upon the Protoplasts, Adam and Eve, and their posterity, as a perpetual penalty. But they did discover one thing which, being itself incorruptible, has been ordained of God for the good of man, to remove disease, to cure all imperfection, to purge old age, and to prolong our brief life—a boon actually enjoyed by the Patriarchs. This wonderful remedy was industriously sought by the wise and understanding, until they discovered it, and its precious virtue.

Bu metin neden önemli

Sophic Hydrolith, yani Bilgelerin Su Taşı, ilk kez 1619 dolaylarında Almanca olarak Wasserstein der Weisen adıyla basılmış ve yüzyıllar boyunca yeniden yayımlanmıştır. Burada aktarılan İngilizce metin, Arthur Edward Waitein 1893te derlediği The Hermetic Museum (Cilt 1) içinde yer alan tam çeviridir. Eser, felsefe taşını Hristiyan mistisizmiyle örülü bir alegori olarak ele alır: madensel dönüşüm ile ruhun kurtuluşu aynı sürecin iki yüzüdür. Açılış bölümü, insanlığın ölümsüzlük ve şifa arayışını Âdem ve Ataların çağına dek geri götürerek metnin kutsal iddiasını temellendirir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Hermetic Museum, Cilt 1 (çev. A. E. Waite, 1893) içinde The Sophic Hydrolith; or, Water Stone of the Wise; özgün kaynak: Johann Ambrosius Siebmacher, Wasserstein der Weisen
Neşir
The Hermetic Museum, Cilt 1, Londra: James Elliott and Co., 1893 (A. E. Waite çevirisi)
Konum
s. 87 (tractın açılış bölümü); Sophic Hydrolith tractı s. 85te başlar
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön