İsrail'in Tacı ve Süren Ağaç: Bahir'den Bir Mesel
Yahuda'nın Kişileştirilmesi, Ephraim Moses Lilien. Bir taht üzerinde oturan, Tevrat tomarını göğsüne bastıran ve başının ardında Davud Yıldızı beliren asil bir kadın figürü İsrail'i tasvir eder; erken yirminci yüzyıl Yahudi Rönesansı sanatının, İsrail'in sürekliliğini ve saygınlığını simgeleyen bir örneği.
Kabbalah

İsrail'in Tacı ve Süren Ağaç: Bahir'den Bir Mesel

Nehunya ben ha-Kana'ya atfedilen (Sefer ha-Bahir)· 1651· Özgün: İngilizce· Source Library
KabbalahTürkçe çeviriAçık erişim

Maharal'ın "İsrail'in Ebediliği" (Netzach Yisrael) adlı eseri kütüphanenin tam çevirili nüshaları arasında yer almadığından, konuya en yakın gerçek birincil Kabalistik kaynak seçilmiştir: Sefer ha-Bahir, yani "Parıltı Kitabı". Kabala geleneğinin en eski temel metinlerinden biri sayılan bu eser, İsrail'in daha yaratılıştan önce ilahi düşüncede taçlandırılmış bir "oğul" olarak seçilişini ve kökleri diri suyla beslenerek kalıcı olan bir ağaç meseliyle onun sürekliliğini anlatır. Bu iki mesel, tam da Netzach Yisrael'in ana izleğiyle, İsrail'in bozulmaz saygınlığı ve ebedi korunuşuyla derinden örtüşür.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Rabbi Rahumai dedi ki: Bulut ve karanlık dünyadan önce vardı, nitekim yazılmıştır: Ve Tanrı dedi, "Işık olsun." Ona dediler: "Oğlun İsrail yaratılmadan önce, ona bir taç hazırlayacak mısın?" Onlara dedi: "Evet." Bu, bir oğul arzulayan ve güzel, övülmüş, görkemli bir taç bulan krala benzer. Sevindi ve dedi: "Bu, oğlumun başı içindir, çünkü ona yaraşır." Ona dediler: "Oğlunun buna layık olduğu bilinir mi?" Dedi: "Sus." Böylece Düşünce'de doğdu ve bilindi, nitekim yazılmıştır: Ve O, sürgün edilenin kovulmuş olarak kalmaması için çareler tasarlar.

Rabbi Rahumai bir de şunu dedi: Bir mesel. Bu neye benzer? Bahçesine bir ağaç dikmek isteyen bir krala. Akan bir su pınarı var mı diye bütün bahçeyi araştırdı, fakat bulamadı. Dedi: "Ağaç kalıcı olabilsin diye su için kazacak ve bir pınar çıkaracağım." Kazdı ve diri suyun pınarını çıkardı, ardından ağacı dikti. Ağaç ayakta durdu, meyve verdi ve köklerinde başarılı oldu, çünkü kökler pınardan çekilen suyla sulanıyordu.

"Ağaç kalıcı olabilsin diye su için kazacak ve bir pınar çıkaracağım."
Özgün metin (İngilizce)
Rabbi Rahumai said: Cloud and gloom preceded the world, as it is written: And God said, "Let there be light." They said to Him: "Before the creation of Israel, Your son, will You make a crown for him?" He said to them: "Yes." This is like a king who desired a son and found a beautiful, praised, and glorious crown. He rejoiced and said: "This is for my son's head, for it befits him." They said to him: "Is it known that his son is worthy of it?" He said: "Be silent." Thus it arose in Thought and became known, as it is written: And he devises means that his banished be not expelled. Rabbi Rahumai said further: A parable. To what is this like? To a king who sought to plant a tree in his garden. He looked throughout the garden to see if there was a spring of flowing water and did not find one. He said: "I will dig for water and bring forth a spring so that the tree can endure." He dug and brought forth a spring of living water, and afterward he planted the tree. It stood and produced fruit and succeeded in its roots, for they were watered by the water drawn from the spring.

Bu metin neden önemli

Sefer ha-Bahir, geleneksel olarak Talmud dönemi bilgesi Nehunya ben ha-Kana'ya atfedilse de büyük olasılıkla on ikinci yüzyıl Provence'ında derlenmiş, Kabala'nın en eski temel metinlerindendir. Ayet parçalarını, harflerin gizemli anlamlarını ve kısa meselleri iç içe geçiren dokusuyla sonraki Zohar geleneğinin habercisidir. Buradaki iki mesel, İsrail'i evrenin yaratılışından önce ilahi düşüncede taçlandırılmış seçilmiş oğul olarak ve kökleri diri su pınarıyla beslenip ayakta kalan bir ağaç olarak resmeder. Maharal'ın Netzach Yisrael'de işlediği İsrail'in bozulmaz onuru ve ebedi korunuşu izleği, kökçe aynı Kabalistik tasavvurdan beslenir; bu yüzden Bahir'in bu bölümü, aranan eserin ruhuna en sadık birincil kaynak olarak seçilmiştir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Book of Brightness (Sefer ha-Bahir), Nehunya ben ha-Kana'ya atfedilen, 1651 baskısı, İngilizce çeviri
Neşir
1651 baskısı (Amsterdam üretimi dijital nüsha), İngilizce çeviri katmanı
Konum
Sayfa 25 (Book of Brightness / Sefer ha-Bahir)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön