Havadan Bir Ruh: Yardımcının Kutsal Kabulü
Bir büyü papirüsünden dairesel diyagram (krikos ya da büyülü halka) tıpkıbasımı, Yunan harfleri ve simgelerle (P V 357). Kaynak: Papyri Graecae Magicae, Preisendanz derlemesi.
Büyü ve Okült

Havadan Bir Ruh: Yardımcının Kutsal Kabulü

Karl Preisendanz (derl.)· 1928· Özgün: İngilizce· Source Library
Büyü ve OkültTürkçe çeviriAçık erişim

Yunan Büyü Papirüsleri (Papyri Graecae Magicae), Greko-Mısır dünyasının büyü metinlerini bir araya getiren en kapsamlı derlemedir. Aşağıdaki pasaj, "Pnouthis Büyüsü" olarak bilinen ritüelin doruğudur: büyücünün yanına çağırdığı paredros yani ona hizmet eden bir ruh yardımcının kutsal kabulünü ve bu havadan varlığın sahibine sunabileceği olağanüstü hizmetlerin sıralanışını anlatır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

İşte yardımcının kutsal kabulü budur. Bilinsin ki bu, tanrının kendisidir; onun gördüğün, havadan bir ruhtur. Ona bir buyruk verirsen işi hemen yerine getirir. Rüyalar gönderir, hiçbir aşk büyüsüne gerek kalmadan kadınları ya da erkekleri getirir, yıkar, devirir, yerden rüzgârlar koparır, altını, gümüşü ve bakırı taşıyıp ihtiyaç duyduğun her an sana verir.

Zincirlerle tutulan bir kimseyi bağlarından çözer, kapıları açar, hiç kimsenin seni göremeyeceği bir görünmezlik sağlar. Ateş getirir, su getirir, şarap, ekmek ve yiyecek olarak ne dilersen getirir. Bir şölen düzenlemek istediğinde konuş: ona her şeyi çabucak hazırlamasını buyur. Anında sana altın tavanlı odalar sunar; mermerle kaplı duvarlar görürsün.

Hızla cinleri getirir ve sana hizmet edenleri kuşaklarla donatır. Gemileri durdurur ve yeniden salıverir; nice kötü ruhu durdurur; yabani hayvanları durdurur ve vahşi sürüngenlerin dişlerini hızla kırar; köpekleri uykuya yatırır.

Bilinsin ki bu, tanrının kendisidir; onun gördüğün, havadan bir ruhtur.
Özgün metin (İngilizce)
This is the holy reception of the assistant. It is known that this is the god; he is an airy spirit whom you have seen. If you give an order, he performs the task immediately: he sends dreams, he brings women or men without the use of love charms, he destroys, he overthrows, he stirs up winds from the earth, he carries gold, silver, and copper, and gives them to you whenever the need arises. He releases a person guarded by chains from their bonds, he opens doors, he causes invisibility so that no one can see you at all. He brings fire, he brings water, wine, bread, and whatever you wish in the way of foods. And when you wish to hold a banquet, speak: order him to furnish it quickly. Immediately he will provide golden-roofed chambers; you will see walls clad in marble. Quickly he will bring daemons, and he will adorn those who serve you with belts. He stops ships and releases them again; he stops many evil spirits; he stops wild beasts and will quickly break the fangs of wild reptiles; he puts dogs to sleep.

Bu metin neden önemli

Bu bölüm, papirüs derlemesinin ilk büyüsü olan ve efsanevi Mısırlı büyücü Pnouthis'e atfedilen "yardımcı ruhu edinme" ritüelinden gelir. Antik düşüncede ruhlar arınmış hava ya da soluk (pneuma) sayılırdı; bu yüzden çağrılan varlık "havadan bir ruh" olarak tanımlanır. El yazması muhtemelen İ.S. 2. ile 4. yüzyıl ortası arasına tarihlenir. Metin, büyücünün bir tanrısal hizmetkârı nasıl çağırıp bağlayacağını ve onun sunabileceği hizmetleri tek tek sayar; bu katalog, Greko-Mısır büyü geleneğinin en çarpıcı örneklerinden biridir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Papyri Graecae Magicae (Yunan Büyü Papirüsleri), PGM I 96-130, "Pnouthis Büyüsü"; Karl Preisendanz derlemesi, Cilt I
Neşir
Karl Preisendanz (derl.), Papyri Graecae Magicae: Die griechischen Zauberpapyri, Cilt I, Leipzig/Berlin, 1928
Konum
Kitap içi sayfa 29 (PGM I 96-130), çeviri alanı
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön