Şifanın Sessiz Çilesi: Van Helmont'un İtirafı
Jan Baptist van Helmont'un portresi, kendi eseri "Dageraad, ofte Nieuwe Opkomst der Geneeskonst" (Şafak, ya da Hekimlik Sanatının Yeni Doğuşu), 1659.
Hermetizm

Şifanın Sessiz Çilesi: Van Helmont'un İtirafı

Jan Baptist van Helmont· 1648· Özgün: İngilizce· Source Library
HermetizmTürkçe çeviriAçık erişim

Onyedinci yüzyılın en aykırı hekimlerinden biri olan Jan Baptist van Helmont, Galen tıbbının humoral kuramını reddederek hastalığı bedendeki yerel ve kimyasal bir bozulma olarak gördü. Latince yazdığı büyük eseri Ortus Medicinae, ölümünden sonra 1662'de İngilizceye "Oriatrike, or Physick Refined" (Arıtılmış Hekimlik) adıyla çevrildi. Aşağıdaki pasaj, eserin açılışındaki otobiyografik itiraftan gelir. Van Helmont burada, şifa sanatını salt bir zanaat olarak değil, biricik olan Tanrı'yı her şeyde tanımaya yönelen içsel bir arınma yolu olarak anlatır. Sade giyinen, etten şaraptan çekilen ve ruhunu ilahi Birliğe yaklaştırmaya çalışan genç bilgin, bu tercihi yüzünden yakınlarının alayına ve horgörüsüne uğrar. Metin, ezoterik tıbbın kalbindeki o ince gerilimi gösterir: bedeni iyileştirmek isteyen kişi, önce kendi ruhunu terbiye etmelidir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Bu sevimli, hür ve biricik Olan'ı her şeyde daha iyi tanıyabilmek ve ondan haz duyabilmek için kendimi sessiz bir tefekküre verdim. Dışarıda sade giysiler kuşanıyor, içerideyse ruhumu ona daha da yaklaştırıyor ve şifa sanatını icra ediyordum. Yalnızca Tanrı'nın bildiği nice şey yaptım. Böylece sağlığı korumak ve gücü artırmak uğruna, uzun yıllar boyunca pek sade yaşadım; ette olduğu gibi balıktan, şaraptan ve biradan da öyle bir çekildim ki, akrabalarımın hor görüşünü ve tiksintisini üzerime çektim.

Beni (sanırım iyi niyetli bir gayretle) kınayarak şöyle diyorlardı: "Şimdi ne tuhaf bir işe kalkıştı yine? Kendini her mevkiye ve göreve, ister dine ister dünyaya ait olsun, yaramaz kılıyor. Kendini avutacak yeni bir şey bulamayınca sonunda çılgınlığa sürüklenecek, yahut kendini büyü sanatlarına kaptıracak, ya da yeni bir sapkınlık tezgâhlayacak." Onun hâli de Bilgelerin öteki çocuklarınınki gibiydi; inatlarında direnip dururlar.

Dışarıda sade giysiler kuşanıyor, içerideyse ruhumu ona daha da yaklaştırıyor ve şifa sanatını icra ediyordum.
Özgün metin (İngilizce)
And so that I might better recognize and enjoy this lovable, free, and unique One in all things, I applied myself to quiet study; outwardly I dressed in simple clothing, while inwardly drawing my spirit closer and practicing healing. I did many things known only to God. Thus, for the sake of preserving health and increasing strength, I lived soberly for many years; I abstained from meat as well as fish, wine, and beer, to such an extent that I incurred the contempt and disgust of my relatives, who reproached me (with good zeal, I suppose), saying: "What unusual thing is he attempting now? He makes himself unfit for every status and function, whether Church-related or secular. He will finally be driven to madness when he finds nothing new for his delight, or he will devote himself to magic arts, or plot a new heresy." It is the same with him as with the other children of the Sages, they persist in their stubbornness.

Bu metin neden önemli

Bu satırlar, Ortus Medicinae'nin (1648) açılışındaki "Yazarın İtirafı" bölümünden alınmıştır; İngilizceye 1662'de "Oriatrike, or Physick Refined" adıyla çevrilmiştir. Van Helmont, Paracelsus geleneğinin ateşle çalışan simya sanatı (pyrotechnia) içinde yetişmiş, ancak ününü hastalığı bedenin içindeki "Archeus" adını verdiği yönetici yaşam ruhunun bozulmasına bağlayan özgün kuramıyla kazanmıştır. Pasajdaki çilecilik ve içsel arınma vurgusu, onun tıbbı ilahi bir bilgi arayışından ayırmayan ezoterik dünya görüşünün doğrudan ifadesidir. Yakınlarının "büyü" ve "sapkınlık" suçlamaları, dönemin natüralist hekimliğinin resmi tıp ve kilise otoritesiyle yaşadığı gerilimi de yansıtır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Ortus Medicinae (İngilizce çevirisi: Oriatrike, or Physick Refined), Jan Baptist van Helmont, 1648
Neşir
Ortus Medicinae, 1648 (Latince ilk basım); İngilizce çeviri "Oriatrike, or Physick Refined", 1662
Konum
Yazarın İtirafı / Okuyucuya bölümü, s. 16 (Source Library sayfalama)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön