Süleyman'ın Mührü ve Cin Ornias
Süleyman'ın Sihirli Yüzüğü ya da Diski; iç içe geçmiş halkalarında Tetragrammaton harflerini taşıyan altın bir nesne olarak resmedilmiştir. The Book of the Goetia of Solomon the King, 1925.
Hermetizm

Süleyman'ın Mührü ve Cin Ornias

Süleyman'a atfedilen (McCown Tenkitli Neşri)· 1922· Özgün: İngilizce· Source Library
HermetizmTürkçe çeviriAçık erişim

Süleyman'ın Ahdi, geç antik çağın Yunanca yazılmış bir metnidir ve Kral Süleyman'ın ağzından anlatılır. Mabedin inşası sürerken Süleyman göklerin ve yerin Tanrısına yakarır. Duasının karşılığı, başmelek Mikail eliyle gönderilen ve üzerine değerli bir taştan mühür kazınmış bir yüzük olur. Bu mühürle bütün cinleri hükmü altına alacak ve Kudüs'ü onlara inşa ettirecektir. Aşağıdaki bölümde yüzüğün gelişi ve zorba cin Ornias'ın bu mühürle bağlanışı anlatılır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Göklerin ve yerin Tanrısına dua ederken şöyle oldu ki bana Rab Sabaot tarafından başmelek Mikail eliyle üzerine değerli bir taştan mühür kazınmış bir yüzük verildi. Ve o bana dedi ki Al ey Davud oğlu Süleyman en yüce Rab Sabaot'un sana gönderdiği armağanı. Onunla dişi olsun erkek olsun bütün cinleri kilit altına alacaksın ve Tanrı'nın bu mührünü taşıdığın müddetçe onlar eliyle Kudüs'ü bina edeceksin.

Sevinçten coşarak ilahiler söyledim ve göklerin ve yerin Tanrısını yücelttim. Ertesi gün oğlana yanıma gelmesini buyurdum ve mührü ona verdim. Ona dedim ki Cin hangi saatte önünde dikilirse bu yüzüğü onun göğsüne fırlat ve de ki Gel Süleyman seni çağırıyor. Sonra sana korku salmak için başvuracağı hiçbir şeye aldırmadan koşarak bana gel.

Ve işte alışılmış saatte Ornias geldi. Yakıcı bir ateş gibi olan o zorba cin âdeti olduğu üzere oğlanın ücretini almaya gelmişti. Oğlan kendisine söylendiği gibi yüzüğü cinin göğsüne fırlattı ve dedi ki Gel Süleyman seni çağırıyor. Sonra koşarak Süleyman'a gitti.

Cin çığlık atarak oğlana dedi ki Niçin böyle yaptın? Al yüzüğü ve onu Süleyman'a ver. Ben de sana yeryüzünün bütün altınını ve gümüşünü vereyim. Yeter ki beni Süleyman'a götürme.

Onunla bütün cinleri kilit altına alacaksın ve Tanrı'nın bu mührünü taşıdığın müddetçe onlar eliyle Kudüs'ü bina edeceksin.
Özgün metin (İngilizce)
And it came to pass, while I was praying to the God of heaven and earth, that there was given to me by the Lord Sabaoth, through Michael the Archangel, a ring having a seal carved from a precious stone. And he said to me, "Take, Solomon, son of David, the gift which the Lord God, the Highest Sabaoth, has sent you; and with it you shall lock up all the demons, both female and male, and through them you shall build Jerusalem, while you wear this seal of God." And becoming overjoyed, I sang hymns and glorified the God of heaven and earth. And the next day I commanded the boy to come to me, and I gave him the seal. And I said to him, "At whatever hour the demon stands before you, throw this ring at the demon's chest, saying to him, 'Come, Solomon calls you,' and come running to me, without considering anything he might use to frighten you." And behold, at the accustomed hour, Ornias came, the harsh demon, like a burning fire, in order to take, as was his custom, the boy's wages. The boy threw the ring at the demon's chest, saying to him, "Come, Solomon calls you," and he went running to Solomon. And the demon shrieked, saying, "Why have you done this? Take the ring and give it to Solomon, and I will give you the silver and gold of all the earth; only do not take me to Solomon."

Bu metin neden önemli

Süleyman'ın Ahdi, Kral Süleyman'ın mühürlü yüzük aracılığıyla cinlere hükmedip onları Mabedin inşasında çalıştırdığı efsanesini işleyen erken dönem bir yalancı yazma eserdir. Bilgeliğin ve ilahi adların büyülü bir güç kaynağı olarak görüldüğü bu anlatı, Batı büyü geleneğinin ve Süleyman'ın mührü motifinin en eski köklerinden birini oluşturur. Metin, göksel otorite ile cin dünyası arasındaki ilişkiyi kurması bakımından Hermetik düşünceyle akrabadır. C. C. McCown'ın 1922 tarihli tenkitli neşri, dağınık Yunanca elyazmalarını bir araya getiren ölçüt sayılan bilimsel basımdır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Testament of Solomon (McCown Critical Edition), Süleyman'a atfedilen, Yunancadan, 1922; pasaj bölüm I, 6-12 (Süleyman ve Mikail / Ornias'ın Gelişi), s. 164-166
Neşir
McCown Tenkitli Neşri, 1922 (Yunanca aslından İngilizceye çeviri)
Konum
Testament of Solomon, bölüm I, 6-12; McCown neşri s. 164-166
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön