İlahi Rızık ve Gizli İnayet
Şeyh San'an ve Hristiyan Kızı; Feridüddin Attar'ın Mantık't-Tayr'ından bir sahne. Nefsin yok oluşunu ve mistik adanmışlığı simgeleyen Fars minyatürü.
Mistik Teoloji

İlahi Rızık ve Gizli İnayet

Sadi Şirazi· 1875· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Sadi Şirazi'nin Bostan'ı bir bahçe kadar geniş, bir dua kadar derindir. Eser, tıpkı adının işaret ettiği meyve bahçesi gibi, her dalında bir hikmet taşır. Aşağıdaki pasaj, kitabın açılışındaki büyük münacatın kalbinden gelir. Şair burada dünyayı yöneten iradenin karşısında durur ve rızkın, bağışlamanın, gizli inayetin nasıl kusursuz bir düzenle işlediğini anlatır. Karınca ile insan, kuş ile cin aynı sofrada beslenir. Hiçbir adım O'nun buyruğu olmadan atılmaz. Bu mısralarda kişisel bir yakarış değil, varlığın tümünü kuşatan bir teoloji konuşur.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Kimsenin kapısını günahı yüzünden rızka kapamaz; kusuru görür ve onu hilmiyle örter. İster düşman olsun ister dost, bu cömert sofrada oturan herkes O'nun gazabının elinden emin kalmıştır. O Ganî olan, cinlerin ve insanların itaatinden rızık devşirmez; Âdemoğlu da, kuş da, karınca da, sinek de O'na muhtaçtır.

O, yaratılışın da bilenidir sırların da; mülkü ebedî, zâtı zengindir. Birini tahttan indirip toza serer, bir başkasına yoksulluğun hırkasını giydirir. Kendi kullarının kusurunu yine kendisi örter.

O, duada yalvaranların çağrısına cevap verendir; söze dökülmeyen gizli iyiliklerden haberdardır. Divanların Rabbi, Hesap Günü'nün gören gözüdür. Hiç kimse O'nun buyruğu olmadan bir adım bile atmamıştır.

Hiç kimse O'nun buyruğu olmadan bir adım bile atmamıştır.
Özgün metin (İngilizce)
He does not close the door of sustenance to anyone because of their sins, He sees the sin and covers it with clemency. Whether the enemy or the friend is at this plundered table, Who found safety from the hand of His wrath. The Rich One draws sustenance from the obedience of genies and humans, The son of Adam, the bird, the ant, and the fly. Who is the Knower of creation and the Knower of secrets, Whose kingdom is eternal and whose Essence is rich. He brings one down from the throne to the dust, Another wears the cloak of misery. He Himself covers the fault over His own. He is the Answerer to those who plead in prayer, He is aware of the secret, unspoken kindnesses, The Lord of the courts, the Reckoner of the Day, No one has moved a step without His command.

Bu metin neden önemli

Bostan (Farsça: بوستان, meyve bahçesi), Sadi Şirazi'nin 1257 yılında tamamladığı ve tümüyle manzum olarak kaleme aldığı ahlak ve tasavvuf kitabıdır. Eser on bölüme ayrılır ve adalet, ihsan, aşk, tevazu, rıza gibi temaları hikâyeler ve kısa öğütlerle işler. Bu pasaj eserin açılışındaki münacat bölümünden gelir; burada Sadi, bütün kitabın manevi çerçevesini kurar ve okuru dünyanın ötesindeki tek iradeye yönlendirir. Kaynak, Farsça aslın 1875 tarihli basımının İngilizce çevirisidir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
بوستان (Būstān) — Saadi Shirazi
Neşir
Farsça asıl, 1875 basımı; Source Library İngilizce çevirisi (CC BY-SA 4.0)
Konum
Sayfa 4 (açılış münacatı), field: translation
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön