Marguerite Porete, on üçüncü yüzyılın sonunda kaleme aldığı Yalın Ruhların Aynası ile Hıristiyan mistik geleneğinin en cüretkâr metinlerinden birini bırakmıştır. 1310 yılında Paris'te aforoz edilerek yakılan bu Beguine mistiği, ruhun sevgi içinde bütünüyle yok oluşunu ve kendi iradesinden sıyrılışını anlatır. Aşağıdaki bölüm, kitabın kalbindeki öğretiyi taşır: kurtuluşunu dahi arzulamaktan vazgeçmiş, iradesini bütünüyle İlahi Olan'a teslim etmiş özgür ruhun sükûnetini.
Bu denli güvenli ve huzurlu olan bu özgür ruhlara, arafta bulunmak isteyip istemedikleri sorulsa, "Hayır" derler. Daha yaşarken kurtuluşlarından emin olmak isteyip istemedikleri sorulsa, "Hayır" derler. Cennette bulunmak isteyip istemedikleri sorulsa, yine "Hayır" derler. "Durun! Öyleyse ne isterler?" Bu şeyleri istemeye dair hiçbir iradeleri yoktur; eğer isteseler, Sevgi'den düşmüş olurlardı.
Zira O ki vardır, onların iradesine sahiptir; onlar için neyin hayırlı olduğunu bilir ve bu onlara yeter, bunu bilmelerine yahut ondan emin olmalarına gerek kalmaksızın. "Bu ruhlar," der Sevgi, "sevginin bilgisiyle ve dinleyerek yaşarlar." Bu ruhların değişmez hâli budur ve ondan hiç ayrılmazlar; çünkü bilgi, sevgi ve Tanrı'nın yüceltilmesi onların içinde barınır.
Böylesi ruhlar kendilerinde ne "iyi" ne de "kötü" bulabilirler, ne de kendilerinin "dönmüş" mü yoksa "sapmış" mı olduğuna hükmedecek kadar bir öz bilince sahiptirler. Ruh, Tanrı'da öyle yitmiştir ki artık kendi hâlini tartmaz.
Bu şeyleri istemeye dair hiçbir iradeleri yoktur; eğer isteseler, Sevgi'den düşmüş olurlardı.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Marguerite Porete (yaklaşık 1250-1310), Kuzey Fransa'da yaşamış bir Beguine mistiğidir. Yalın Ruhların Aynası, ruhun Tanrı sevgisinde tümüyle silinip \"hiçlik\" hâline gelmesini, böylece kendi iradesinden ve hatta kurtuluş kaygısından dahi kurtulmasını savunur. Bu radikal teoloji, dönemin kilise otoriteleri tarafından sapkınlık sayılmış ve Porete, metnini geri çekmeyi reddettiği için 1310'da Paris'te yakılmıştır. Buradaki İngilizce çeviri, 1927 tarihli klasik basımdan alınmıştır. Metindeki \"annihilate\" (yok etmek) ve \"oned\" (birleşmek) gibi terimler, orta çağ mistik dilinin çekirdek kavramlarını yansıtır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- The Mirror of Simple Souls (Marguerite Porete), English translation, 1927; Division 3, Chapter VI
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
