Karanlık Gece: Ruhun İlahi Birleşmeden Önceki Yok Oluşu
Kutsal Ruh eşliğinde dua eden Haçlımlı Aziz Yahya portresi (1697 baskısından)
Mistik Teoloji

Karanlık Gece: Ruhun İlahi Birleşmeden Önceki Yok Oluşu

Haçlımlı Yahya (San Juan de la Cruz)· 1697· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

On altıncı yüzyıl Karmelit reformunun büyük mistiği Haçlımlı Yahya için ruhun Tanrı ile birleşmesi, ışığa doğru bir yürüyüş olmaktan çok bir karanlıktan geçiştir. Aşağıdaki pasaj, yazarın eserlerinin 1697 tarihli derlemesinin İkinci Kitabında, ünlü Karanlık Gece bölümünde yer alır. Burada mistik, aklın ve arzunun kendi doğal ışığıyla kavrayamayacağı bir tanrısal aydınlığa erişmek için ruhun önce nasıl kurutulup boşaltılması, adeta yok edilmesi gerektiğini anlatır. Aydınlanmadan önce gelen bu karanlık, cezalandırma değil arınmadır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Bu yüzden, ruhun bu yüce mertebeye erişebilmesi için, tefekkürün karanlık gecesinin önce onu ve bütün üstünlüklerini yok etmesi pek yerinde ve gereklidir. Bu gece ruhu karanlık, kurak, yalnız ve boş bırakır; çünkü ona bahşedilecek olan ışık, her türlü doğal ışığı aşan ve aklın doğal yoldan kavrayamayacağı en yüce tanrısal bir ışıktır. Dolayısıyla aklın bu birleşmeye erişip yetkinlik mertebesinde tanrısallaşabilmesi için, önce kendi doğal ışığına göre arınması ve yok olması gerekir. Bu da bu loş tefekkürün fiilen karartmasıyla gerçekleşir.

Bu karanlığın ve bulanıklığın, aklın kendi anlama biçimine dair edindiği alışkanlıkları söküp atmak için ne kadar gerekliyse o kadar sürmesi zorunludur; ta ki onların yerine tanrısal ışık ile onun aydınlatması yerleşsin. Aklın daha önce anlamak için sahip olduğu güç doğal olduğundan, ruhun orada çektiği karanlığın derin, dehşet verici ve pek acı verici olması kaçınılmazdır; çünkü bu, ruhun en derin yerinde duyulur ve kavranır.

Ona bahşedilecek olan ışık, her türlü doğal ışığı aşan ve aklın doğal yoldan kavrayamayacağı en yüce tanrısal bir ışıktır.
Özgün metin (İngilizce)
Therefore, it is very fitting and necessary for the soul to reach this excellent state that this dark night of contemplation should first annihilate it and its advantages. It leaves the soul dark, dry, isolated, and empty, because the light to be granted to it is a supreme divine light that exceeds all natural light and cannot be grasped by the intellect in a natural way. Consequently, for the intellect to reach this union and become divine in the state of perfection, it must first be purified and annihilated according to its natural light. This happens through the actual darkening of this obscure contemplation. This darkness and obscurity must last as long as is necessary to destroy the habits the intellect has formed regarding its own way of understanding, so that in their place, the divine light and its illumination may remain. Because the power the intellect previously had for understanding is natural, it follows that the darkness the soul suffers therein is deep, terrifying, and very painful, as it is felt and grasped in the deeper part of the spirit.

Bu metin neden önemli

Haçlımlı Yahya (1542-1591), Avila'lı Teresa ile birlikte Yalınayak Karmelit reformunu yürüten İspanyol mistik ve şairdir. Karanlık Gece, onun En una noche oscura adlı şiiri üzerine yazdığı doktrin şerhidir ve Karmel Dağına Çıkış ile birlikte ruhun arınma yolunu betimler. Bu pasajın alındığı bölümde geliştirilen düşünce, duyuların ve aklın gecesi öğretisidir: Ruh, tanrısal birleşmeye ancak kendi doğal kavrayış ve arzu alışkanlıklarından tümüyle sıyrılarak, bir tür yok oluştan geçerek erişebilir. Bu arınma zorunlu olarak karanlık, kuru ve acı verici bir tefekkür olarak yaşanır; çünkü ona verilecek ışık doğal aklın taşıyamayacağı kadar yücedir. Metin, negatif teoloji geleneğiyle, yani Tanrıya olumsuzlama ve yoksunluk yoluyla yaklaşan Areopagitalı Dionysios çizgisiyle derinden akrabadır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Die geistliche Bücher und Schrifften — İkinci Kitap, Karanlık Gece (Juan de la Cruz külliyatı, 1697 baskısı; asıl eserler 16. yüzyıl)
Neşir
1697 baskısı (Juan de la Cruz külliyatı, Almanca), İkinci Kitap
Konum
Sayfa 595-596, Karanlık Gece bölümü, çeviri (translation) alanı
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön