On ikinci yüzyıl Azerbaycan şairi Nizami Gencevi, Fars mesnevi geleneğinin başyapıtlarından "Mahzenü'l-Esrar" yani "Sırlar Hazinesi" adlı eserini, âlemin bütünüyle bir tek varlıktan zuhur ettiği düşüncesi üzerine kurar. Aşağıdaki pasaj, eserin açılışındaki tevhit ve münâcât bölümünden alınmıştır. Şair burada aklın ışığını cana, kalbin tadını dile bağışlayan yaratıcının önünde eğilir; varlık çarkının sükûnet kutbunu, varoluş bahçesinin âb-ı hayatını hep O'ndan bulduğunu söyler ve nihayet kendi adını anarak kalbinin marifetle, yani ilâhî bilgiyle şenlenmesini niyaz eder. Bu satırlar, tasavvufun kul ile yaratıcı arasındaki köklü bağını yalın ve ağırbaşlı bir dille dile getirir.
Bize ne kadar cevir etsen de, sitem yüzü bizden hiç kimseye dönmez. Kanını döktüğün kimsenin diyeti yoktur, astığın kimsenin bedeli olmaz. Aklın ışığını cana Sen verdin, kalbin tadını dile Sen bağışladın. Gecenin konağını Sen uzatırsın, inip gitmiş olan günü yine Sen geri getirirsin.
Varlık çarkı sükûnet kutbunu Senden buldu, varoluş bahçesi âb-ı hayatı Senden buldu. Yaban gülünün nazı seher yelinden değildir; o, Senin toprağının tesirinden bir sürmeye, bir ilaca dönüştü. Gonca belini bağlamış, "Biz kullarız" der; çiçek baştan başa can ve bedendir, "Seninle diriyiz" der.
Kulun Nizami, yalnız Senden söz açan kimsedir; iki cihanda da o, Senin sokağının köşesindeki bir avuç topraktır. Onun kalbini marifetle, ilâhî bilgiyle şenlendir; boynunu gam tuzağından âzat eyle.
Aklın ışığını cana Sen verdin, kalbin tadını dile Sen bağışladın.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Nizami Gencevi'nin (1141 dolayları - 1209) "Mahzenü'l-Esrar"ı, sonradan "Hamse" diye anılacak beş mesnevisinin ilki ve tasavvufi-ahlâki içerikli olanıdır. Eser, uzun bir tevhit, münâcât ve na't bölümüyle açılır; buradan alınan satırlar bu açılış niyazına aittir. Şairin kendi adını üçüncü şahıs olarak anıp yaratıcıya seslenmesi, klasik Fars mesnevisinde şairin sonunda kendini yaratıcının huzurunda bir avuç toprak mertebesine indirdiği alçakgönüllülük geleneğinin tipik bir örneğidir. Pasajdaki \"marifet\" kavramı, tasavvufta akılla değil kalple, doğrudan tecrübeyle edinilen ilâhî bilgiyi imler ve şairin en yüksek dileği olarak sunulur.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- مخزن الاسرار (Makhzan al-Asrār) — Nizami Ganjavi
- Neşir
- Source Library dijital nüshası; kaynak: Internet Archive, "Makhzanul Asraar - Nizami Ganjavi (Farsi)" (IA: MakhzanulAsraar-NizamiGanjaviFarsi). Lisans: CC BY-SA 4.0.
- Konum
- Sayfa 29 (Tevhit ve Münâcât bölümü); İngilizce çeviri alanı (translation).
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
