Ruhun Saraya Yolculuğu
İlahi ilhamı alan kadın mistik: başına inen ışık alevleri arasında vizyonlarını kaydeden aziz. Ortaçağ görsel geleneğinde ilahi esin, elle tutulur bir ışık aktarımı olarak resmedilirdi.
Mistik Teoloji

Ruhun Saraya Yolculuğu

Mechthild von Magdeburg· 1869· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

On üçüncü yüzyıl Beguine mistiği Mechthild von Magdeburg, Tanrı ile ruh arasındaki birleşmeyi saray aşkının diliyle anlatan gelin mistisizminin en parlak seslerinden biridir. Aşağıdaki bölüm, ruhun ilahi saraya çıkışını ve kendisini yitirerek Sevgili'sinin kor gibi yanan yüreğine alınışını betimler. Metin, Tanrısallığın kaynağından bir pınar gibi akan ışığın imgesini taşır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Yoksul ruh saraya geldiğinde bilge ve zarif olur. O zaman sevinçle Tanrısına bakar. Ah, orada ne güzel karşılanır. Sonra susar ve Onun övgüsünü ölçüsüzce arzular. O zaman Tanrı büyük bir özlemle ona ilahi yüreğini gösterir. Bu yürek, büyük bir kor ateşinde yanan kızıl altın gibidir. Sonra Tanrı onu, tıpkı yüce prensle küçük hizmetçi kızın birbirini kucaklaması gibi, parlayan yüreğinin içine yerleştirir ve onlar su ile şarap gibi bir olurlar.

O zaman ruh bir hiç olur ve kendinden geçer, sanki artık başka bir şey yapamazmış gibi. Oysa Tanrı, her zaman olduğu gibi, ona karşı aşk hastasıdır. Çünkü Ona ne fazlası ne de eksiği eklenebilir. Sonra ruh şöyle der: Ey Rab, sen benim tesellim, arzum, akan pınarım, güneşimsin. Ben de senin aynanım. İşte bu, seven ruhun saraya yolculuğudur. Tanrı olmaksızın var olamayan bir yolculuk.

Ey Rab, sen benim tesellim, arzum, akan pınarım, güneşimsin. Ben de senin aynanım.
Özgün metin (İngilizce)
When the poor soul comes to court, she is wise and well-bred; then she gazes upon her God with joy. Oh, how lovely she is received there! Then she falls silent and desires His praise beyond all measure. Then He shows her His divine heart with great longing. It is like red gold burning in a great coal-fire. Then He places her into His glowing heart, just as the high prince and the little maiden embrace one another and are united as water and wine. Then she becomes as nothing and passes out of herself, as if she could do no more, while He is lovesick for her, as He ever was, for to Him neither more nor less can be added. Then she says: "Lord, You are my comfort, my desire, my flowing fountain, my sun, and I am Your mirror." This is a courtly journey of the loving soul, which cannot exist without God.

Bu metin neden önemli

Mechthild von Magdeburg (yaklaşık 1207-1282), Latince değil kendi ana dili olan Aşağı Almancada yazan ilk büyük kadın mistiktir. Tanrısallığın Akan Işığı, onun yıllar boyunca gördüğü vizyonların ve işittiği ilahi sözlerin bir derlemesidir. Eser, Minne yani ilahi aşk kavramı etrafında döner ve ruhu, göksel Sevgili'sini arayan bir soylu kadın gibi tasvir eder. Bu bölüm, birinci kitaptan alınmıştır ve mistik birleşme anını saray aşkının imgeleriyle resmeder. Metin, sonradan Meister Eckhart ve Ren mistiklerini de etkilemiş olan Alman mistik geleneğinin köşe taşlarından biridir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Das fliessende Licht der Gottheit (The Flowing Light of the Godhead)
Neşir
1869 basımı (Almanca eleştirel edisyon), İngilizce çeviriyle birlikte
Konum
Birinci Kitap, IV. Bölüm; kaynak sayfa 43
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön