Mabinogion: Pwyll ile Annwn Kralı Arawn'ın Karşılaşması
Mabinogion edisyonunun (1887) künye sayfasındaki "Galce Metinler Serisi" arması: Galler ejderi ve harp ile Prof. Rhys ve J. Gwenogvryn Evans'ın mühürü.
Mit ve Kutsal Anlatı

Mabinogion: Pwyll ile Annwn Kralı Arawn'ın Karşılaşması

John Rhys ve J. Gwenogvryn Evans (edisyon)· 1887· Özgün: İngilizce· Source Library
Mit ve Kutsal AnlatıTürkçe çeviriAçık erişim

Galler mitolojisinin en eski katmanını oluşturan Mabinogi'nin Dört Kolu, ortaçağ el yazması Hergest'in Kırmızı Kitabı'nda korunmuştur. İlk kol olan Pwyll'da, Dyfed prensi bir av sırasında ölümlü dünyanın hemen yanı başında var olan büyülü Öteki Dünya ile karşılaşır. Aşağıdaki pasaj, prensin ormanda Annwn Kralı Arawn ile tanıştığı ve iki hükümdarın kimlik değiş tokuşuna dayanan olağanüstü bir dostluk andı kurduğu sahneyi aktarır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

"Geldiğim ülkede taç giymiş bir kralım ben." "Efendim," dedi, "gününüz aydın olsun. Peki hangi diyardan gelirsiniz?" "Annwn'dan," dedi. "Ben Arawn'ım, Annwn Kralı." "Efendim," dedi, "dostluğunuzu ne suretle kazanabilirim?" "İşte onu şöyle kazanırsın," dedi. "Benim ülkemin tam karşısında bir ülkesi olan, bana durmadan savaş açan bir adam vardır. O kişi Hafgan'dır, Annwn krallarından biri. Onun zulmünden beni kurtarman sayesinde dostluğumu kolayca elde edebilirsin."

"Bunu seve seve yaparım," dedi Pwyll, "yeter ki söyleyin, bunu ne suretle başarabilirim." "Sana söyleyeyim," dedi. "Seni Annwn'da kendi yerime geçireceğim ve gördüğün en güzel kadını her gece koynuna vereceğim. Üstelik kendi biçimimi ve görünüşümü üzerine öyle bir koyacağım ki, ne bir mabeyinci, ne bir görevli, ne de bana hizmet etmiş herhangi bir kimse senin ben olmadığını bilecektir."

"Annwn'dan," dedi. "Ben Arawn'ım, Annwn Kralı."
Özgün metin (İngilizce)
"I am a king crowned in the land I come from." "Lord," he said, "good day to you. And from what land do you come?" "From Annwn," he said. "I am Arawn, King of Annwn." "Lord," he said, "in what way shall I obtain your friendship?" "This is the way you shall obtain it," said he. "There is a man whose domain is opposite my domain, who is making war against me continually. That person is Hafgan, a king of Annwn. It is to rid me of his oppression that you may easily gain my friendship." "I will do that," said Pwyll, "gladly. And tell me in what way I might do that." "I will tell you," said he. "I will place you in my stead in Annwn, and I will give you the fairest woman you have ever seen to sleep with you every night. And I will put my own form and appearance upon you, so that there will be no chamberlain, nor officer, nor any other man who has ever followed me who will know that you are not me."

Bu metin neden önemli

Mabinogion, ortaçağ Galler nesrinin başyapıtıdır ve Kelt dünyasının en kadim mitsel anlatılarını barındırır. Bu edisyon, Sör John Rhys ve J. Gwenogvryn Evans tarafından hazırlanan ve doğrudan Hergest'in Kırmızı Kitabı el yazmasından çıkarılan yetkin Galce metni ile İngilizce çevirisini bir araya getirir. Annwn, Kelt kozmolojisinde ölümlülerin diyarıyla iç içe var olan, bolluğun, ebedi gençliğin ve büyünün Öteki Dünyasıdır. Pwyll'un Arawn ile kurduğu ant, konukseverlik, onur ve kutsal söz temaları etrafında dönen anlatının kalbini oluşturur.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Text of the Mabinogion (Red Book of Hergest), ed. John Rhys ve J. Gwenogvryn Evans, 1887; İlk Kol: Pwyll, Prince of Dyved, s. 34-35
Neşir
Series of Welsh Texts edisyonu, Oxford 1887 (500 nüsha); Galce/İngilizce, 402 sayfa
Konum
İlk Kol (Pwyll, Prince of Dyved), sayfa 34-35; el yazması sütun 711-712 (Hergest'in Kırmızı Kitabı)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön