Öğrenciye Öğüt: Görünen Geçicidir, Görünmeyen Ebedidir
İman, Umut ve Sevgi erdemlerini betimleyen gravür ön kapak sayfası, Medulla animae (Ruhun Özü), 1672.
Mistik Teoloji

Öğrenciye Öğüt: Görünen Geçicidir, Görünmeyen Ebedidir

Mabbuglu Filoksenos (çev. E. A. Wallis Budge)· 1894· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Beşinci yüzyılın sonunda yaşamış Süryani piskopos Mabbuglu Filoksenos, keşişlere ve müminlere seslendiği söylevlerinde imanı bir bilgi meselesinden çok bir yaşama biçimi olarak öğütler. Aşağıdaki pasaj, dünyevi olanın gelip geçiciliği ile görünmeyenin kalıcılığı arasındaki gerilimi, öğrencisine sade ve arınmış bir tefekkürü salık vererek anlatır. Havari Pavlus'un görünen ile görünmeyen üzerine sözüne dayanan bu bölüm, çilekeş geleneğin kalbindeki tevazu çağrısını taşır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Fakat sen, ey öğrenci, dünyevi bir gevşekliğe düşmemek için arı ve damıtılmış bir tefekkürle çaba göster. Tanrı'ya ve onların arayışına ne zaman ışık olduğunu gör ve iradenin onların dünyevi hayatlarına doğru kanat çırptığı anı görmesine izin verme. Zira görünen her şey geçicidir, görünmeyen şeyler ise ebedidir; nitekim Pavlus da böyle söylemiştir. Çünkü Tanrı katında aydınlık olan şeyler ile bize ebedi iyiliklerden geliyormuş gibi görünen dünyevilik başkadır; ve akıllarımızın ayırt edişi, içimizde beliren o tefekkürdür.

Zira o der ki: Görünmeyen Rab'be ait o mütevazı ışığı görmeyelim, görünen şeyler için ise gerçek bir boşluğu. Alçakgönüllüler bulunmasa bile, tevazunun ödevi ve öğretisi vardır; ve azık peşinde yola çıkan herkese O'nun tarafından vaat edilmiş iyilikler vardır.

Görünen her şey geçicidir, görünmeyen şeyler ise ebedidir.
Özgün metin (İngilizce)
But you, O disciple, strive with a pure, distilling meditation, so that you do not act weakly in a worldly manner. And see when it is light to God and to their quest, and let not the will see when it flutters toward their worldly lives. For everything that is seen is temporal, and those things which are not seen are eternal, even as Paul said. For those things which are luminous to God, and the worldliness that appears to us to be from the eternal good things; and the distinction of our intellects is that meditation which occurs in us. For "let us not see," he says, "the humble light to the Lord which is not seen," nor true vanity for those things which are seen. Even if there are no humble ones, there is the duty and the teaching of humility; and the good things which were promised by Him to all who go out after sustenance.

Bu metin neden önemli

Mabbuglu Filoksenos (yaklaşık 440-523), Suriye'nin Mabbug (Hierapolis) kentinin piskoposu olan önde gelen bir Süryani ilahiyatçısıdır. On üç ciltlik bu ünlü söylev dizisi, keşişlere Hristiyan yaşamının kuramdan çok eyleme dökülmesi gerektiğini öğretir. E. A. Wallis Budge'un 1894 tarihli edisyonu, Süryanice özgün metnin erken dönem İngilizce çevirisidir. Bu pasaj, Yedinci Söylev çevresinden alınmış olup öğrencinin dünyevi olandan sıyrılıp görünmeyene yönelmesini konu alır ve 2. Korintliler 4:18'e dayanır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Discourses of Philoxenus of Mabbug, Vol. 1 (E. A. Wallis Budge, 1894), Yedinci Söylev
Neşir
E. A. Wallis Budge çevirisi, Londra 1894
Konum
Yedinci Söylev, s. 74 (çeviri metni)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön