Alacakaranlık Çağı: Mabedin Üzerindeki Bulut'tan Birinci Mektup
Dünyanın Kurtarıcısı olarak İsa Mesih: haçı taşıyan ve elini yeryüzü küresi üzerine koyan bir gravür. Eckartshausen'in Tanrı En Saf Sevgidir adlı eserinden (1826).
Mistik Teoloji

Alacakaranlık Çağı: Mabedin Üzerindeki Bulut'tan Birinci Mektup

Karl von Eckartshausen· 1903· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

On sekizinci yüzyılın alacakaranlığında yazan Bavyeralı mistik Karl von Eckartshausen, aklın kendi kendini tanrılaştırdığı bir çağa karşı sessiz bir uyarı yükseltir. Mabedin Üzerindeki Bulut'un açılışını oluşturan bu satırlarda, akıl çağının aslında bir alacakaranlık çağı olduğunu; içsel ışığın, yani gerçek bilgeliğin dış aklın gürültüsü altında sönmeye yüz tuttuğunu anlatır. Aşağıdaki pasaj, eserin ilk mektubunun girişini oluşturan ve tüm kitabın ruhunu özetleyen bölümdür.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Sessizce gözlemleyen biri için kendi çağımızdan daha dikkate değer bir çağ yoktur. Her yerde zihinler bir mayalanma hâlindedir. Her yerde ışıkla karanlık arasında, çürümüş düşüncelerle canlı fikirler arasında, güçsüz iradelerle etkin ve diri kuvvet arasında bir çatışma sürmektedir. Kısacası her yerde bir savaş vardır: yani hayvanî insan ile filizlenmekte olan ruhanî insan arasında bir savaş.

Sıklıkla bir ışık çağında yaşadığımız söylenir; oysa bir alacakaranlık çağında yaşadığımızı söylemek daha doğru olurdu. Şurada burada parlak bir ışın karanlığın sislerini deler geçer, ama ne aklımıza ne de yüreğimize henüz tam bir aydınlık bahşeder. İnsanlar tek bir görüşte birleşmiş değildir. Bilginler tartışır; ve nerede uyuşmazlık varsa, hakikat orada henüz tam olarak kavranmamış demektir. İnsanlık için en önemli konular hâlâ karara bağlanmamıştır.

Bir ışık çağında yaşadığımız söylenir; oysa bir alacakaranlık çağında yaşadığımızı söylemek daha doğru olurdu.
Özgün metin (İngilizce)
To the quiet observer, there is no age more remarkable than our own. Everywhere, minds are in a state of fermentation. Everywhere, there is a battle between light and darkness, between outdated thoughts and living ideas, between powerless wills and active, living force. In short, there is a war everywhere between the "animal man" and the growing "spiritual man." It is often said that we live in an age of light, but it would be more accurate to say we are living in an age of twilight. Here and there, a bright ray pierces through the mists of darkness, but it does not yet provide full clarity for either our reason or our hearts. People are not of one mind. Scientists argue, and where there is discord, truth has not yet been fully grasped. The most important subjects for humanity are still undecided.

Bu metin neden önemli

Karl von Eckartshausen (1752-1803), Bavyeralı bir Katolik mistik, hukukçu ve yazardır. Almanca aslı Die Wolke über dem Heiligtum (1802) olan bu eser, ölümünden sonra İngiliz Hristiyan aşkıncıları arasında büyük yankı buldu ve Isabel de Steiger tarafından İngilizceye çevrildi. Kitap, dış kilisenin arkasında görünmez biçimde işleyen bir İçsel Kilise öğretisini savunur ve içsel ışığın, yani bizzat İsa Mesih olan bilgeliğin, ancak sessizlik ve içe dönüş yoluyla kavranabileceğini öğütler. Birinci Mektup, Aydınlanma çağının salt akılcılığına karşı yükseltilen bir uyarı olarak eserin tonunu belirler.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Cloud upon the Sanctuary by the Councillor von Eckartshausen (çev. Isabel de Steiger), Londra, 1903 — Letter I
Neşir
Isabel de Steiger çevirisi, Londra, 1903 baskısı
Konum
Letter I, s. 21-22 (Bibliotheca Philosophica Hermetica nüshası)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön