Yedinci yüzyılın büyük Bizans mistiği İtirafçı Maksimos, ruhun Tanrı bilgisine yükselişini dört yüz kısa bölüm hâlinde işlediği Sevgi Üzerine Bölümler eserinde, sevgiyi bütün erdemlerin tacı ve gayesi olarak tarif eder. Aşağıdaki pasaj, eserin ilk yüzlüğünün açılış bölümleridir. Burada sevgi soyut bir duygu değil, korkudan ümide, ümitten tutkulardan arınmaya uzanan bir tırmanışın son basamağı olarak sunulur; öyle ki insan ancak yaratılmış şeylere olan bağını çözdüğünde Yaratıcıya yönelik bu sevgiye erişebilir. Metin, 1546 tarihli klasik bir Latince çeviriden alınmıştır.
Sevgi, iyi bir zihnin ve niyetin öyle bir eğilimidir ki, onun itkisiyle insan, beşerî meselelerde hiçbir şeyi Tanrı bilgisine tercih etmez. Ne var ki, beşerî işlerin tutkularına hâlâ tutsak olan hiç kimsenin sevgi hâline erişmesi mümkün değildir.
Tutkulardan arınmışlık sevgiyi doğurur; Tanrıda olan ümit ise tutkulardan arınmışlığı doğurur. Bunun da ötesinde, sebat ve tahammül ümidi doğurur; ölçülülük bunu doğurur; ardından, Tanrı korkusu ölçülülüğü doğurur ve Mesihte olan iman da korkuyu doğurur.
Mesihe iman eden, cezadan ve azaptan korkar. Azaptan korkan, tutkulardan sakınır. Tutkulardan sakınan, sıkıntılara sabırla katlanır. Sıkıntılara katlanan, Tanrıda ümide sahip olacaktır. Tanrıya bağlanmış ümit ise zihni bütün dünyevî tutkulardan ayırır. Ve bunlardan ayrılmış zihin, Tanrıya yönelik sevgiye erişecektir.
Eğer zihnin hayatı bilginin aydınlanması ise ve Tanrıya yönelik sevgi de bu aydınlanmayı doğurmaya elverişliyse, ilahî sevgiden daha büyük hiçbir şeyin olmadığı pek doğru söylenmiştir.
İlahî sevgiden daha büyük hiçbir şey yoktur.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
İtirafçı Maksimos (yaklaşık 580-662), Kadıköy Konsili inancını savunurken ödediği bedelle anılan bir keşiş ve Bizans teolojisinin en derin düşünürlerindendir. Dört yüzlük hâlinde düzenlenmiş Sevgi Üzerine Bölümler, keşişlere yönelik bir manevi rehber olarak yazılmış olup çileci geleneğin en çok okunan metinlerinden biri hâline gelmiş ve yüzyıllar sonra Filokalya derlemesine alınmıştır. Burada aktarılan pasaj, eserin 1546 tarihli bir Latince baskısındaki çeviriden (çevirmen Vincent Obsopoeus) alınmıştır; erken modern dönemin klasik ilmî çevirilerinden biridir ve Maksimos'un sevgiyi bir erdemler merdiveninin zirvesi olarak kuran öğretisini sadakatle yansıtır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- Maximus the Confessor, First Century of Chapters on Charity (Capita de Caritate), in Antonius, "...Sententiarum sive capitum, theologicorum praecipue, ex sacris et profanis libris, tomi tres" (Zürih, 1546), Latince çeviri: Vincent Obsopoeus
- Neşir
- 1546 Zürih baskısı (Froschauer çevresi); çeviri sayfa 283
- Konum
- Çeviri sayfası 283, "First Century of Chapters on Charity by Maximus the Confessor" başlığı altında, bölümler 1-3 ve 9
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
