İştar'ın Yeraltına İnişi: Dönmeyenler Ülkesinden Çağrı
Persephone'nin yeraltından yükselişi (anodos); Hermes'in kılavuzluğunda, Hekate ve Demeter'in karşıladığı sahneyi betimleyen antik terrakota çan-krater. İştar'ın inişi ve dönüşü mitine görsel bir koşutluk.
Mit ve Kutsal Anlatı

İştar'ın Yeraltına İnişi: Dönmeyenler Ülkesinden Çağrı

Robert William Rogers (çeviri ve derleme); özgün metin Anonim Akad (Babil-Asur)· 1912 (özgün Akad metni yaklaşık İÖ 2. binyıl)· Özgün: İngilizce· Source Library
Mit ve Kutsal AnlatıTürkçe çeviriAçık erişim

Aşk ve bereket tanrıçası İştar, kız kardeşi Ereşkigal'in hüküm sürdüğü ölüler diyarına, o karanlık "Dönmeyenler Ülkesi"ne indiğinde, dünyanın üzerine bir kısırlık ve yas çöker. Yedi kapıdan geçerken taçından örtüsüne kadar her şeyinden soyulan tanrıça oradan bir daha yükselmeyince, gökyüzünün tanrıları telaşa düşer. Aşağıdaki pasaj, bu büyük kadim şiirin dönüm noktasını taşır: yeryüzü sevgiden yoksun kalmışken, bilge tanrı Ea'nın kurtuluş için giriştiği ince tasarıyı ve Dönmeyenler Ülkesi'nin kapılarına doğru yola çıkarılan habercinin öyküsünü.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Büyük tanrıların habercisi Papsukkal'in çehresi düşmüş, yüzü kararmıştı. Yasa bürünmüş, kirli giysilere sarınmıştı. O zaman Şamaş, babası Sin'in huzuruna vardı ve ağladı. Kral Ea'nın önünde gözyaşları boşandı: "İştar yeryüzünün altına indi ve bir daha yukarı çıkmadı. İştar Dönmeyenler Ülkesi'ne indiğinden beri, boğa ineğin üstüne atılmıyor, eşek dişi eşeğin üzerine eğilmiyor. Erkek artık sokakta kadının üzerine eğilmiyor; erkek kendi odasında uyuyor, kadın yalnız uyuyor."

Bunun üzerine Ea, bilge yüreğinde bir suret yarattı. Bir oyuncu olan Aşuşunamir'i var etti. "Git, Aşuşunamir, yüzünü Dönmeyenler Ülkesi'nin kapısına çevir. Dönmeyenler Ülkesi'nin yedi kapısı önünde açılacaktır. Ereşkigal seni görecek ve huzurunda sevinecektir."

İştar Dönmeyenler Ülkesi'ne indiğinden beri, boğa ineğin üstüne atılmıyor, erkek kendi odasında uyuyor, kadın yalnız uyuyor.
Özgün metin (İngilizce)
The countenance of Papsukkal, messenger of the great gods, was fallen, his face darkened. He was clad in mourning, with foul garments covered. Then went Shamash, before Sin his father, he wept. In the presence of king Ea came his tears: "Ishtar has descended to the earth, she has not come up again. Since Ishtar has descended to the land of No-return, the bull has not sprung upon the cow, the ass has not bent over the jenny. The man no more bows over the woman in the street, the man sleeps in his chamber, the woman sleeps alone." Then Ea created in his wise heart an image, he created Asushunamir, a player. "Go, Asushunamir, set thy face to the gate of the land of No-return. The seven doors of the land of No-return shall be opened before thee. Ereshkigal shall behold thee, and in thy presence rejoice."

Bu metin neden önemli

Bu metin, Akadça yazılmış \"İştar'ın Hades'e İnişi\" adlı kadim Babil-Asur şiirinin, Sümerce \"İnanna'nın Yeraltına İnişi\" anlatısının daha kısa bir yeniden işlenişidir. Tanrıçanın yeraltına inişi, orada ölümü ve nihai dirilişi; ölümün ardından yeniden doğuşu simgeleyen mevsimsel bir mit örüntüsüne bağlanır ve Yunan mitolojisindeki Persephone'nin inişi ile derin koşutluklar taşır. Pasajın çevirmeni Robert William Rogers, 1912'de Eski Ahit ile çivi yazılı metinler arasındaki koşutlukları derleyen klasik bir bilimsel çalışma yayımlamıştır; buradaki İngilizce, o dönemin akademik ciddiyetini taşıyan sadık bir çeviridir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Cuneiform Parallels to the Old Testament — Robert William Rogers (1912), \"Ishtar's Descent to Hades\" bölümü
Neşir
Robert William Rogers, Cuneiform Parallels to the Old Testament, Oxford University Press / Eaton & Mains, 1912
Konum
S. 126-127 (baskı sayfaları), \"Ishtar's Descent to Hades,\" REVERSE bölümü; tarama sayfaları 158-159
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön