Aşk ve bereket tanrıçası İştar, kız kardeşi Ereşkigal'in hüküm sürdüğü ölüler diyarına, o karanlık "Dönmeyenler Ülkesi"ne indiğinde, dünyanın üzerine bir kısırlık ve yas çöker. Yedi kapıdan geçerken taçından örtüsüne kadar her şeyinden soyulan tanrıça oradan bir daha yükselmeyince, gökyüzünün tanrıları telaşa düşer. Aşağıdaki pasaj, bu büyük kadim şiirin dönüm noktasını taşır: yeryüzü sevgiden yoksun kalmışken, bilge tanrı Ea'nın kurtuluş için giriştiği ince tasarıyı ve Dönmeyenler Ülkesi'nin kapılarına doğru yola çıkarılan habercinin öyküsünü.
Büyük tanrıların habercisi Papsukkal'in çehresi düşmüş, yüzü kararmıştı. Yasa bürünmüş, kirli giysilere sarınmıştı. O zaman Şamaş, babası Sin'in huzuruna vardı ve ağladı. Kral Ea'nın önünde gözyaşları boşandı: "İştar yeryüzünün altına indi ve bir daha yukarı çıkmadı. İştar Dönmeyenler Ülkesi'ne indiğinden beri, boğa ineğin üstüne atılmıyor, eşek dişi eşeğin üzerine eğilmiyor. Erkek artık sokakta kadının üzerine eğilmiyor; erkek kendi odasında uyuyor, kadın yalnız uyuyor."
Bunun üzerine Ea, bilge yüreğinde bir suret yarattı. Bir oyuncu olan Aşuşunamir'i var etti. "Git, Aşuşunamir, yüzünü Dönmeyenler Ülkesi'nin kapısına çevir. Dönmeyenler Ülkesi'nin yedi kapısı önünde açılacaktır. Ereşkigal seni görecek ve huzurunda sevinecektir."
İştar Dönmeyenler Ülkesi'ne indiğinden beri, boğa ineğin üstüne atılmıyor, erkek kendi odasında uyuyor, kadın yalnız uyuyor.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Bu metin, Akadça yazılmış \"İştar'ın Hades'e İnişi\" adlı kadim Babil-Asur şiirinin, Sümerce \"İnanna'nın Yeraltına İnişi\" anlatısının daha kısa bir yeniden işlenişidir. Tanrıçanın yeraltına inişi, orada ölümü ve nihai dirilişi; ölümün ardından yeniden doğuşu simgeleyen mevsimsel bir mit örüntüsüne bağlanır ve Yunan mitolojisindeki Persephone'nin inişi ile derin koşutluklar taşır. Pasajın çevirmeni Robert William Rogers, 1912'de Eski Ahit ile çivi yazılı metinler arasındaki koşutlukları derleyen klasik bir bilimsel çalışma yayımlamıştır; buradaki İngilizce, o dönemin akademik ciddiyetini taşıyan sadık bir çeviridir.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- Cuneiform Parallels to the Old Testament — Robert William Rogers (1912), \"Ishtar's Descent to Hades\" bölümü
- Neşir
- Robert William Rogers, Cuneiform Parallels to the Old Testament, Oxford University Press / Eaton & Mains, 1912
- Konum
- S. 126-127 (baskı sayfaları), \"Ishtar's Descent to Hades,\" REVERSE bölümü; tarama sayfaları 158-159
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
