İsis'ten Horus'a: Ruhun Bedene İnişi
İnek başlı İsis, oğlu Horus'u emzirirken; Antoine Pluche'un "Gökyüzünün Tarihi" adlı eserinden gravür, 1755.
Hermetizm

İsis'ten Horus'a: Ruhun Bedene İnişi

Hermes Trismegistos (çev. G. R. S. Mead)· 1906· Özgün: İngilizce· Source Library
HermetizmTürkçe çeviriAçık erişim

Kadim Hermetik geleneğin en etkileyici parçalarından biri, Stobaios'un derlediği ve "Dünyanın Bakiresi" adıyla bilinen kutsal söylevdir. Burada tanrıça İsis, oğlu Horus'a ruhların kökenini ve neden bedenlere hapsedildiğini anlatır. Ruhlar, Yaratıcı'nın buyruğunu aşıp kendi sınırlarını çiğnedikleri için, insan bedeni onlar için hem bir ceza hem de bir arınma yeri olarak yaratılmıştır. Aşağıdaki pasajda, ruhun düşüşü ile bedenin kuruluşunu bir anne ile oğul arasındaki söyleşi biçiminde okuyoruz.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Horus sordu: Peki ruhlar o zaman ne yaptılar anne? İsis şöyle dedi: Maddenin karışımını alarak, Horus, oğlum, önce Baba'nın karışımına baktılar ve ona tapındılar; onun neyden meydana geldiğini bulmaya çalıştılar, ne var ki bunu bilmek onlar için kolay bir iş değildi. Ardından, bunu araştırdıkları için Baba'nın gazabına uğramaktan korkmaya başladılar ve böylece kendilerine buyrulanı yerine getirmek üzere işe koyuldular.

Bunun üzerine, en üst tabakası fazlasıyla hafif olan yukarıki özdekten kuşların soyunu meydana getirdiler; sonra dört ayaklı yaratıkların soyunu biçimlendirdiler; ardından balıkların soyunu var ettiler; ve geriye kalan tortu soğuk ve ağır bir yapıda olduğundan, ondan da sürüngenlerin soyunu tasarladılar.

Sonra, oğlum, sanki büyük bir iş başarmış gibi, aşırı hevesli bir küstahlıkla silahlanıp aldıkları buyruklara aykırı davrandılar; kendilerine ayrılan sınırları ve yerleri çiğnemeye koyuldular, artık aynı yerde durmak istemez oldular, sürekli devinip durdular ve tek bir yerde sabit kalmayı ölüm saydılar.

İşte bu yüzden her şeyin Egemen Kralı, insan bedenini büyük bir ustalıkla var etmeye karar verdi; öyle ki, ruhların bütün soyu onun içinde arınıp cezasını çeksin.

Tek bir yerde sabit kalmayı ölüm saydılar; işte bu yüzden insan bedeni, ruhların soyu içinde arınsın diye var edildi.
Özgün metin (İngilizce)
And Horus asked: What did the souls do, mother, then? And Isis said: Taking the blend of matter, Horus, son, they first looked at the Father's mixture and adored it, and tried to find whence it was composed; but this was not an easy thing for them to know. They then began to fear lest they should fall beneath the Father's wrath for trying to find out, and so they set to work to do what they were bid. Thereon, out of the upper stuff they formed the race of birds; thereon they fashioned out the race of things which have four feet; next they did fashion forth the race of fish; and as the residue was of a cold and heavy nature, from it the Souls devised the race of creeping things. They then, my son, as though they had done something grand, with over-busy daring armed themselves, and acted contrary to the commands they had received; and forthwith they began to overstep their proper limits and their reservations, and would no longer stay in the same place, but were for ever moving, and thought that being ever stationed in one place was death. Thus was it that the Sovereign King of all resolved to fabricate with art the human frame, in order that in it the race of Souls throughout might be chastised.

Bu metin neden önemli

Bu pasaj, Bizanslı derlemeci Ioannes Stobaios'un antolojisinde korunan Hermetik parçalardan alınmıştır ve gelenekte "Korê Kosmou" (Dünyanın Bakiresi) olarak bilinir. Metin, tanrıça İsis'in oğlu Horus'a aktardığı kadim bir sır öğretisi biçimindedir. Ruhların göksel kökeni, buyruğu aşmaları ve bunun sonucunda bedenlere inişleri anlatılır; böylece beden, ruh için hem bir hapishane hem de bir arınma potası olarak tasvir edilir. Ruhun düşüşü ve tekrar bedenlenmesi düşüncesi, Hermetik ve Yeni Platoncu geleneğin merkezî izleklerindendir. Buradaki çeviri, klasik Hermetik külliyatın en saygın İngilizce aktarımlarından biri olan G. R. S. Mead'in 1906 tarihli üç ciltlik "Thrice-Greatest Hermes" külliyatının üçüncü cildine dayanır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Thrice-Greatest Hermes, Vol. 3: Excerpts and Fragments — Excerpt XXVII, "From the Sermon of Isis to Horus" (Korê Kosmou / The Virgin of the World), Stobaios'tan derlenen Hermetik parça
Neşir
G. R. S. Mead, "Thrice-Greatest Hermes: Studies in Hellenistic Theosophy and Gnosis", Cilt III: Excerpts and Fragments, Londra ve Benares: Theosophical Publishing Society, 1906.
Konum
Cilt III, "The Virgin of the World" bölümü, § 14-15 (yaklaşık s. 121-122); kaynak metin: Stobaios, Florilegium.
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön