Hesiodos, İşler ve Günler adlı öğüt şiirinde insanlığın tarihini birbirini izleyen soylar üzerinden anlatır. En başta, Satürn'ün göğe hükmettiği çağda tanrılar yeryüzüne altın bir soy yaydılar. Bu ilk insanlar tanrılar gibi yaşadı, kaygı ve emek nedir bilmediler. Aşağıdaki pasaj, o yitirilmiş çağın betimlemesini ve altın soyun ölümlü dünyadan çekildikten sonra adaletin kutsal yasalarını koruyan görünmez ruhlara dönüşmesini anlatır. Metin, eserin 1492 tarihli erken basımından alınmıştır.
İlkin, üstün tanrılar, Satürn'ün göğün egemenliğini elinde tuttuğu çağda bütün dünyaya altın bir soy yaydılar. O zaman insanlar tanrılar gibi yaşadı. Ne kaygıların o bunaltıcı yığını ne de işlerin emeği onları yordu. Hüzünlü aklıyla yaşlılık yoktu aralarında. Sağlıklı bir bedende her daim güç hüküm sürerdi. Kötülüğün hiçbir lekesi bulunmazdı. Sevinçli şölenler hoşa giderdi. Ölüm bir uyku gibiydi. Ve pek bereketli toprak, kimse zorlamadan, ortak iyilik uğruna her şeyi cömertçe verirdi. Ne de elinde olana kimse haset ederdi.
Ne mutlu bir çağdı o! Herkes için tek bir irade vardı ve sevinçli işler için gönüllerini sessizce boşaltırlardı. İnsanların altın çağı yavaş yavaş sona erdikten sonra, gök gürültüsüyle yükseklerden gürleyen baba onlara hak ettikleri onurları bağışladı. Onlara yerin altında oturmayı nasip etti; onlar, iyi işin ruhları olarak, insan soyunu ve adaletin kutsal yasalarını korurlar. Karanlıkla çevrili, yeryüzünün uçlarında dolaşır ve ölümlülerin bolluğunu artırırlar.
O zaman insanlar tanrılar gibi yaşadı; ne kaygıların o bunaltıcı yığını ne de işlerin emeği onları yordu.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
İşler ve Günler, Hesiodos'un (yaklaşık MÖ 700) kardeşi Perses'e seslenerek yazdığı bir öğüt ve tarım şiiridir. Şiirin en tanınmış bölümü, insanlığı altın, gümüş, tunç, kahraman ve demir soylar diye beş çağa ayıran ve bir düşüş anlatısı kuran mit dizisidir. Altın soy, insanın kaygısız, emeksiz ve adil bir başlangıçta yaşadığı kayıp bir cennet imgesidir; şair, bu ilk insanların yeryüzünden çekildikten sonra adaletin bekçisi ruhlara dönüştüğünü söyleyerek mit ile ahlak arasında bir köprü kurar. Buradaki metin, eserin Nicolaus de Valle tarafından Latince mısralara aktarılıp 1492'de basılan erken bir baskısından İngilizceye çevrilerek alınmıştır; Satürn (Kronos) ve Jüpiter (Zeus) gibi Roma adları bu aktarımın izini taşır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- Hesiodos, İşler ve Günler (Opera et Dies), 1492 basımı, s. 16 (Altın Soy ve adaletin ruhları). Source Library, İngilizce çeviri alanı.
- Neşir
- Hesiodi Opera et Dies (1492 incunabulum); Nicolaus de Valle'nin Latince manzum aktarımı
- Konum
- Sayfa 16 (çeviri alanı); İşler ve Günler, İnsan Çağları bölümü (Altın soy)
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
