Krater ya da Monad: Zihnin Vaftizi
Şarap ile suyun karıştırıldığı bir Yunan çan biçimli krateri (bell-krater): Persephone'nin yeraltından yükselişi, Hermes'in kılavuzluğunda. Risaleye adını veren "kâse" imgesinin bizzat kendisi ve ruhun yükselişi teması bu vazoda birleşir. Londra E 497 Ressamı'na atfedilir.
Hermetizm

Krater ya da Monad: Zihnin Vaftizi

Hermes Trismegistos (G.R.S. Mead çevirisi)· 1906· Özgün: İngilizce· Source Library
HermetizmTürkçe çeviriAçık erişim

Corpus Hermeticum'un dördüncü risalesi, sıradan bir öğüt değil bir çağrıdır. Hermes, oğlu Tat'a Tanrı'nın yeryüzüne indirdiği bir kâseden söz eder. Bu kâse su ile değil Zihin ile doludur ve insana kendisini onun içine tümüyle daldırması buyrulur. Vaftiz burada bir serpme değil bir batıştır: bütün varlığın Zihin denizine gömülmesi. Bu batışı gerçekleştirenler Gnosis'e, yani ilahi bilgiye ortak olur ve "kâmil insan" mertebesine yükselir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Kendini bu Kâse'nin vaftizi ile vaftiz eyle. Bunu yapabilecek yürek kimindir? İman eden sen, Kâse'yi aşağı gönderene yükselebilirsin. Neye vücut bulduğunu bilen sen, bunu bilirsin. Habercinin müjdesini kavrayanların hepsi kendilerini Zihin'e daldırdı ve Gnosis'e ortak oldu. Zihin'i aldıklarında ise kâmil insanlar kılındılar.

Fakat müjdeyi kavramayanlar, yalnızca Akıl'ın yardımına sahip olup Zihin'e sahip olmadıklarından, neye ve ne vasıtasıyla vücut bulduklarını bilmezler. Oysa Tanrı'nın armağanından bir pay alanlar, ey Tat, işlerine göre hüküm verirsek, Ölüm'ün bağlarından kurtuluşlarını kazanmışlardır. Zira onlar kendi Zihinlerinde her şeyi kucaklarlar: yeryüzündeki şeyleri, göklerdeki şeyleri ve şayet varsa göklerin ötesindeki şeyleri.

Kendilerini bu kadar yükselttikten sonra İyi'yi görürler. İyi'yi gördüklerinde de buradaki konaklamalarını bir talihsizlik sayarlar. Bedendeki ve bedensiz olan her şeyi hor görerek yollarını o Tek ve Yegâne Olan'a doğru sürerler. İşte budur, ey Tat, Zihin'in Gnosis'i; ilahi şeylerin Görülmesidir. Bu bir Tanrı bilgisidir, çünkü Kâse Tanrı'ya aittir.

Kendini bu Kâse'nin vaftizi ile vaftiz eyle. Neye vücut bulduğunu bilen sen, Kâse'yi aşağı gönderene yükselebilirsin.
Özgün metin (İngilizce)
Baptize thyself with this Cup's baptism, what heart can do so, thou that hast faith thou canst ascend to Him that hath sent down the Cup, thou that dost know for what thou didst come into being! As many then as understood the Herald's tidings and doused themselves in Mind, became partakers in the Gnosis; and when they had "received the Mind" they were made "perfect men." But they who do not understand the tidings, these, since they possess the aid of Reason [only] and not Mind, are ignorant wherefor they have come into being and whereby. But they who have received some portion of God's gift, these, Tat, if we judge by their deeds, have from Death's bonds won their release; for they embrace in their own Mind all things, things on the earth, things in the heaven, and things above the heaven,—if there be aught. And having raised themselves so far they sight the Good; and having sighted It, they look upon their sojourn here as a mischance; and in disdain of all, both things in body and the bodiless, they speed their way unto that One and Only One. This is, O Tat, the Gnosis of the Mind, Vision of things Divine; God-knowledge is it, for the Cup is God's.

Bu metin neden önemli

Bu pasaj, Corpus Hermeticum'un dördüncü risalesinin (Yunanca başlığıyla "Krater", yani karışım kâsesi) açılışıdır. Metin geç antik dönem İskenderiyesi'nde, Hermes Trismegistos'a atfedilen bir öğreti geleneği içinde şekillenmiş, Hermes ile oğlu Tat arasında bir diyalog biçiminde kurgulanmıştır. Buradaki "vaftiz" imgesi Hristiyan sudan vaftizinin öncülü ya da koşutu değil, bütünüyle içsel bir dönüşümdür: kâse, Tanrı'nın insana bağışladığı Zihin (Nous) ile doldurulmuştur ve kurtuluş, kişinin kendi varlığını bu ilahi Zihin denizine tümüyle daldırmasıyla gerçekleşir. Metin insanları ikiye ayırır: yalnızca Akıl'a (logos) sahip olanlar ile Zihin'i almış olanlar. Yalnızca ikinciler ölümün bağlarından kurtulur ve İyi'yi temaşa edebilecek yüksekliğe erişir. Çeviri, klasik Hermetik araştırmaların temel taşı sayılan G.R.S. Mead'in "Thrice-Greatest Hermes" (1906) külliyatının ikinci cildinden alınmıştır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Thrice-Greatest Hermes, Vol. 2: Translations — "The Cup or Monad" (Corpus Hermeticum IV)
Neşir
G.R.S. Mead çevirisi, "Thrice-Greatest Hermes: Studies in Hellenistic Theosophy and Gnosis", Cilt II: Sermons (Theosophical Publishing Society, Londra ve Benares, 1906).
Konum
Cilt II, "The Cup or Monad" başlıklı risale, s. 85–91; alıntılanan pasaj s. 101–102 (çeviri metni).
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön