Hermes'ten Tat'a: Otuz Altı Dekan
Evrenin kozmolojik şeması: en dış küre, otuz altı dekan, zodyak, yedi gezegen ve merkezde yer alan Dünya. Walter Scott, Hermetica, Cilt 1 (1926).
Hermetizm

Hermes'ten Tat'a: Otuz Altı Dekan

Hermes Trismegistos (haz. Walter Scott)· 1924· Özgün: İngilizce· Source Library
HermetizmTürkçe çeviriAçık erişim

Stobaios'un derlemesinde korunan bu Hermetik parçada Hermes Trismegistos, oğlu Tat'a gökyüzünün gizli düzenini açıklar. Zodyak kuşağını, yedi gezegeni, güneşi ve ayı çoktan anlatmıştır; şimdi sıra evrenin en dış çemberi ile hayvanlar kuşağı arasında konumlanan otuz altı dekana gelmiştir. Dekanlar, on derecelik göksel dilimlere hükmeden ve zamanın akışını ölçen sabit yıldız topluluklarıdır. Hermes onları her şeyi bir arada tutan, kâinatın iyi düzenini gözeten bekçiler olarak tarif eder. Aşağıdaki bölüm, bu öğretinin kalbini oluşturur: dekanların evrendeki yeri, işlevi ve diğer yıldızların uğradığı duraklamadan, geri dönüşten ve güneş ışığında gizlenmekten muaf oluşları.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Tat. Önceki Genel Söylevlerinde bana otuz altı dekanı açıklayacağına söz vermiştin; bu yüzden şimdi onları bana anlatmanı ve işleyişlerini açıklamanı diliyorum. Hermes. Buna hiç gönülsüz değilim, Tat; ve bütün öğretilerim içinde bu, en yüce olanı olacak ve hepsinin başında duracaktır. İyi belle bunu. Sana daha önce, hayvan taşıyan çember diye de anılan zodyak çemberinden, beş gezegen yıldızından, güneşten ve aydan, bu yedi cismin çeşitli çemberlerinden söz etmiştim.

Otuz altı dekan üzerine düşünürken de sana söylediklerimi aklında tutmanı isterim; öyle ki dekanlar hakkındaki öğretim sana anlaşılır gelsin. Bu cismin çemberinin altına yerleştirilmiş olan otuz altı dekanı kavramalısın; onlar evren çemberi ile zodyak çemberinin arasında durur, birini ötekinden ayırırlar. Sanki evren çemberini taşırlar ve zodyak çemberine yukarıdan bakarlar. Her şeyi kuşatan cismi geri tutarlar, çünkü kendi başına bırakılsaydı o cisim aşırı bir hızla dönerdi; buna karşılık öteki yedi çemberi öne sürerler, zira bu çemberler evren çemberinden daha yavaş bir devinimle hareket eder.

Şunu anlayalım ki hem yedi gezegenin devinimleri hem de bütün öteki şeyler dekanlar tarafından yönetilir; daha doğrusu, dekanlar Kozmos'taki her şeyin çevresinde bekçiler gibi durur, her şeyi bir arada tutar ve bütün varlıkların iyi düzenini gözetirler. Ayrıca, oğlum, şunu da anlamalısın: dekanlar öteki yıldızların başına gelenlerden muaftır. Yolları kesilip durdurulmaz, engellenip geriye döndürülmez, güneşin ışığıyla gözden gizlenmezler. Özgürdürler ve her şeyin üstüne yükselmişlerdir.

Dekanlar Kozmos'taki her şeyin çevresinde bekçiler gibi durur, her şeyi bir arada tutar ve bütün varlıkların iyi düzenini gözetirler.
Özgün metin (İngilizce)
Tat. In your former General Discourses you promised to explain about the thirty-six Decans; I therefore ask you to tell me about them now, and to explain their working.—Hermes. I am quite willing, Tat; and of all my teachings, this will be of supreme importance, and will stand highest among them. I bid you mark it well. I have told you before about the zodiacal circle, which is also called the animal-bearing circle, and about the five planet-stars and the sun and the moon, and the several circles of these seven bodies. I desire you then, in your thoughts about the thirty-six Decans also, to bear in mind what I have told you, that so my teaching about the Decans also may be intelligible to you. You must understand that below the circle of this body are placed the thirty-six Decans, between the circle of the universe and that of the zodiac, separating the one circle from the other; they bear up, as it were, the circle of the universe, and look down on the circle of the zodiac. They retard the all-enclosing body,—for that body would move with extreme velocity if it were left to itself,—but they urge on the seven other circles, because these circles move with a slower movement than the circle of the universe. Let us understand then that both the movements of the seven planets and all other things also, are governed by the Decans; or rather, that the Decans stand round about all things in the Kosmos as guardians, holding all things together, and watching over the good order of all things. And further, my son, you must understand that the Decans are exempt from the things that befall the other stars. They are not checked in their course and brought to a standstill, nor hindered and made to move backwards, nor yet are they hidden from sight by the light of the sun. They are free, and exalted above all things.

Bu metin neden önemli

Bu metin, geç antik çağda Yunanca yazılmış Hermetik yazınının bir parçasıdır ve Bizanslı derlemeci Stobaios'un beşinci yüzyıl civarında hazırladığı antolojide (Eclogae I. 21. 9) korunmuştur. Kaynak, Walter Scott'un 1924 tarihli 'Hermetica, Cilt I: Metinler ve Çeviri' adlı bilimsel edisyonundan, VI. Parça olarak alınmıştır. Dekan öğretisi kökeni Mısır astronomisine dayanan bir sistemdir: gökyüzü otuz altı on derecelik dilime bölünür ve her dilime bir sabit yıldız topluluğu (dekan) hükmeder. Hermetik gelenekte bu dekanlar salt astronomik işaretler değil, zamanı ölçen, kaderi düzenleyen ve kozmik düzeni koruyan göksel bekçiler olarak kavranır. Parça, Hermes Trismegistos ile oğlu Tat arasında geçen öğretici bir diyalog biçimindedir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Hermetica, Cilt I: Metinler ve Çeviri (haz. Walter Scott, 1924), VI. Parça: Hermes'ten Tat'a; Stobaios, Eclogae I. 21. 9
Neşir
Walter Scott (haz.), Hermetica, Cilt I: Metinler ve İngilizce Çeviri, Oxford, 1924
Konum
Stobaios Antolojisi, Eclogae I. 21. 9 (Wachsmuth I. 189); Scott edisyonu s. 415-417, VI. Parça
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön