Saadet Kimyası: Nefsini Bilen Rabbini Bilir
Elinde kitap tutan, geleneksel âlim kıyafeti içindeki Gazâlî'yi betimleyen gravür tarzı bir portre.
Mistik Teoloji

Saadet Kimyası: Nefsini Bilen Rabbini Bilir

Ebû Hâmid Muhammed el-Gazâlî· 1873· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Gazâlî'nin başyapıtı Kimyâ-yı Saâdet, saadetin kimyasını dışarıda değil insanın kendi içinde arar. Eserin daha ilk faslında koyduğu ölçü kesindir: Tanrı bilgisinin kapısı, ancak insan kendi nefsini tanıdığında açılır. Aşağıdaki pasaj, bu öğretinin özünü taşır. Gazâlî burada okuyucuyu en yakınına, yani kendi ruhuna çevirir ve gerçek saadetin, insanın hangi vasfının onda galip geldiğini bilmesinden geçtiğini söyler.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Ey ilâhî sırların talibi! Bil ki Tanrı bilgisinin kapısı, insana her şeyden önce kendi nefsini tanıdığı ve kendi ruhunun hakikatini kavradığı zaman açılır. Nitekim şöyle denmiştir: Kendini bilen, Rabbini de bilir. Sana kendinden daha yakın hiçbir şey yokken, yine de kendi nefsinin tabiatını ayırt edemiyor ve kendini gerçekten tanımaktan âciz kalıyorsan, başka bir şeyi kavramayı nasıl umabilirsin?

Sahip olman gereken bilgi şudur: Ne olduğunu, nasıl yaratıldığını, nereden geldiğini, burada ne için bulunduğunu, nereye gittiğini, saadetinin neyde olduğunu ve onu elde etmek için ne yapman gerektiğini, felaketinin neyde olduğunu ve ondan sakınmak için ne yapman gerektiğini bilmen gerekir. Karakterinde hangi vasıfların galip geldiğini ve gerçek saadetinin hangisinin galebesinde bulunduğunu bilmen gerekir.

Kendini bilen, Rabbini de bilir.
Özgün metin (İngilizce)
O seeker after the divine mysteries! Know that the door to the knowledge of God will be opened to a person first of all when they know their own soul and understand the truth about their own spirit, according to the saying: "He who knows himself knows his Lord also." Since there is nothing closer to you than yourself, and yet you cannot even distinguish the nature of your own soul and are powerless to truly know yourself, how can you expect to understand anything else? The knowledge which you need to possess is, to know what you are; how you are created; whence you are; for what you are here; whither you are going; in what your happiness consists, and what you must do to secure it; in what your misery consists, and what you must do to avoid it. You need to know what qualities predominate in your character, and in the predominance of which your true happiness consists.

Bu metin neden önemli

Gazâlî (ölm. 1111), Bağdat'taki parlak müderrislik kürsüsünü bırakıp yıllarca inzivaya çekilmiş, İslam düşüncesinin en derin ruhsal krizlerinden birini yaşamış bir âlim ve mutasavvıftır. Farsça kaleme aldığı Kimyâ-yı Saâdet, dört ciltlik büyük eseri İhyâ-u Ulûmi'd-Dîn'in yazarın kendi elinden çıkmış özeti sayılır. Buradaki metin, eserin Henry A. Homes tarafından yapılan 1873 tarihli İngilizce çevirisinin ilk faslından alınmıştır. Fasıl, tasavvufun temel ilkesini işler: Nefsin bilgisi, Tanrı bilgisinin anahtarıdır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Alchemy of Happiness (Kimyâ-yı Saâdet), Chapter I: On Knowledge of the Soul
Neşir
Henry A. Homes çevirisi, Osmanlı Türkçesi metninden İngilizceye, 1873
Konum
Kimyâ-yı Saâdet, Birinci Fasıl (Nefsin Bilgisi Üzerine), s. 25-26
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön