Gazâlî'nin başyapıtı Kimyâ-yı Saâdet, saadetin kimyasını dışarıda değil insanın kendi içinde arar. Eserin daha ilk faslında koyduğu ölçü kesindir: Tanrı bilgisinin kapısı, ancak insan kendi nefsini tanıdığında açılır. Aşağıdaki pasaj, bu öğretinin özünü taşır. Gazâlî burada okuyucuyu en yakınına, yani kendi ruhuna çevirir ve gerçek saadetin, insanın hangi vasfının onda galip geldiğini bilmesinden geçtiğini söyler.
Ey ilâhî sırların talibi! Bil ki Tanrı bilgisinin kapısı, insana her şeyden önce kendi nefsini tanıdığı ve kendi ruhunun hakikatini kavradığı zaman açılır. Nitekim şöyle denmiştir: Kendini bilen, Rabbini de bilir. Sana kendinden daha yakın hiçbir şey yokken, yine de kendi nefsinin tabiatını ayırt edemiyor ve kendini gerçekten tanımaktan âciz kalıyorsan, başka bir şeyi kavramayı nasıl umabilirsin?
Sahip olman gereken bilgi şudur: Ne olduğunu, nasıl yaratıldığını, nereden geldiğini, burada ne için bulunduğunu, nereye gittiğini, saadetinin neyde olduğunu ve onu elde etmek için ne yapman gerektiğini, felaketinin neyde olduğunu ve ondan sakınmak için ne yapman gerektiğini bilmen gerekir. Karakterinde hangi vasıfların galip geldiğini ve gerçek saadetinin hangisinin galebesinde bulunduğunu bilmen gerekir.
Kendini bilen, Rabbini de bilir.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Gazâlî (ölm. 1111), Bağdat'taki parlak müderrislik kürsüsünü bırakıp yıllarca inzivaya çekilmiş, İslam düşüncesinin en derin ruhsal krizlerinden birini yaşamış bir âlim ve mutasavvıftır. Farsça kaleme aldığı Kimyâ-yı Saâdet, dört ciltlik büyük eseri İhyâ-u Ulûmi'd-Dîn'in yazarın kendi elinden çıkmış özeti sayılır. Buradaki metin, eserin Henry A. Homes tarafından yapılan 1873 tarihli İngilizce çevirisinin ilk faslından alınmıştır. Fasıl, tasavvufun temel ilkesini işler: Nefsin bilgisi, Tanrı bilgisinin anahtarıdır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- The Alchemy of Happiness (Kimyâ-yı Saâdet), Chapter I: On Knowledge of the Soul
- Neşir
- Henry A. Homes çevirisi, Osmanlı Türkçesi metninden İngilizceye, 1873
- Konum
- Kimyâ-yı Saâdet, Birinci Fasıl (Nefsin Bilgisi Üzerine), s. 25-26
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
