Nurlar Feneri: Hakiki Nur Allah'tır
Geleneksel İslami kıyafetler içinde, elinde bir kitap tutan bir zâtın tasviri; büyük ihtimalle Gazâlî'yi temsil etmektedir ("el-Munkız mine'd-Dalâl" / Dalaletten Kurtuluş eserinden).
Mistik Teoloji

Nurlar Feneri: Hakiki Nur Allah'tır

Ebû Hâmid el-Gazâlî· 1924 (İngilizce çeviri; asıl eser yaklaşık 1106)· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Gazâlî'nin "Mişkâtü'l-Envâr" (Nurlar Feneri) adlı geç dönem eseri, Kur'ân'daki Nur Âyeti'nin mistik bir tefsiridir. Aşağıdaki pasaj, kitabın birinci bölümünün açılışıdır. Burada Gazâlî, "nur" kelimesinin tek gerçek sahibinin Allah olduğunu, başka her şeye bu adın ancak mecazen verildiğini ortaya koyar ve nurun üç ayrı anlam katmanını insanların idrak derecelerine göre sıralar.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Hakiki Nur Allah'tır. Bunun dışında "nur" adı ancak mecazi olarak kullanılır ve gerçek bir mana taşımaz.

Bu meseleyi açıklamak için şunu bilmelisin ki "nur" kelimesi üç ayrı anlamda kullanılır: birincisi çokluk tarafından, ikincisi azınlık tarafından, üçüncüsü ise azınlığın en seçkinleri tarafından. Sonra bu son iki zümreye ait nurun çeşitli mertebelerini ve bu mertebelere düşen gerçeklik derecelerini bilmen gerekir. Öyle ki bu mertebeler açıklık kazandıkça, Allah'ın en yüce ve en son Nur olduğu sana keşfolunsun; ve her mertebeye ait gerçeklik ortaya çıktıkça, yalnızca Allah'ın Hakiki, Gerçek Nur olduğu, O'nun dışında hiçbir nurun bulunmadığı belli olsun.

Şimdi birinci anlamı ele al. Burada nur kelimesi bir zuhuru, bir görünmeyi işaret eder. Oysa görünme izafi bir tabirdir; zira bir şey zorunlu olarak kendinden başka bir şeye görünür yahut ondan gizli kalır. Böylece onun görünüşü de görünmeyişi de izafidir.

Hakiki Nur Allah'tır; O'nun dışında hiçbir nur yoktur.
Özgün metin (İngilizce)
The Real Light is Allâh; and the name "light" is otherwise only predicated metaphorically and conveys no real meaning. To explain this theme: you must know that the word light is employed with a threefold signification: the first by the Many, the second by the Few, the third by the Fewest of the Few. Then you must know the various grades of light that relate to the two latter classes, and the degrees of the reality appertaining to these grades, in order that it may be disclosed to you, as these grades become clear, that ALLAH is the highest and the ultimate Light: and further, as the reality appertaining to each grade is revealed, that Allâh alone is the Real, the True Light, and beside Him there is no light at all. Take now the first signification. Here the word light indicates a phenomenon.

Bu metin neden önemli

Ebû Hâmid el-Gazâlî (ölm. 1111), Eş'arî kelâmının ve tasavvufun en etkili simalarından biridir. "Mişkâtü'l-Envâr", onun olgunluk döneminde kaleme aldığı, felsefe ile mistik tecrübeyi bir araya getiren kısa ama yoğun bir risaledir. Eser, maddi dünyanın yüce bir gayrimaddi hakikatin yalnızca sembolü olduğunu savunur ve nurun mertebelerini bir yükseliş (miraç) merdiveni gibi kurar. Buradaki İngilizce metin, W. H. T. Gairdner'ın 1924 tarihli klasik çevirisine dayanmaktadır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Mishkat al-Anwar (The Niche for Lights) — Al-Ghazali
Neşir
İngilizce çeviri, 1924 (W. H. T. Gairdner tercümesi)
Konum
Birinci Bölüm ("Nur ve Nurlar: Ön Mülahazalar"), 1. kısım; kaynak sayfa 4
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön