Gazâlî'nin "Mişkâtü'l-Envâr" (Nurlar Feneri) adlı geç dönem eseri, Kur'ân'daki Nur Âyeti'nin mistik bir tefsiridir. Aşağıdaki pasaj, kitabın birinci bölümünün açılışıdır. Burada Gazâlî, "nur" kelimesinin tek gerçek sahibinin Allah olduğunu, başka her şeye bu adın ancak mecazen verildiğini ortaya koyar ve nurun üç ayrı anlam katmanını insanların idrak derecelerine göre sıralar.
Hakiki Nur Allah'tır. Bunun dışında "nur" adı ancak mecazi olarak kullanılır ve gerçek bir mana taşımaz.
Bu meseleyi açıklamak için şunu bilmelisin ki "nur" kelimesi üç ayrı anlamda kullanılır: birincisi çokluk tarafından, ikincisi azınlık tarafından, üçüncüsü ise azınlığın en seçkinleri tarafından. Sonra bu son iki zümreye ait nurun çeşitli mertebelerini ve bu mertebelere düşen gerçeklik derecelerini bilmen gerekir. Öyle ki bu mertebeler açıklık kazandıkça, Allah'ın en yüce ve en son Nur olduğu sana keşfolunsun; ve her mertebeye ait gerçeklik ortaya çıktıkça, yalnızca Allah'ın Hakiki, Gerçek Nur olduğu, O'nun dışında hiçbir nurun bulunmadığı belli olsun.
Şimdi birinci anlamı ele al. Burada nur kelimesi bir zuhuru, bir görünmeyi işaret eder. Oysa görünme izafi bir tabirdir; zira bir şey zorunlu olarak kendinden başka bir şeye görünür yahut ondan gizli kalır. Böylece onun görünüşü de görünmeyişi de izafidir.
Hakiki Nur Allah'tır; O'nun dışında hiçbir nur yoktur.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Ebû Hâmid el-Gazâlî (ölm. 1111), Eş'arî kelâmının ve tasavvufun en etkili simalarından biridir. "Mişkâtü'l-Envâr", onun olgunluk döneminde kaleme aldığı, felsefe ile mistik tecrübeyi bir araya getiren kısa ama yoğun bir risaledir. Eser, maddi dünyanın yüce bir gayrimaddi hakikatin yalnızca sembolü olduğunu savunur ve nurun mertebelerini bir yükseliş (miraç) merdiveni gibi kurar. Buradaki İngilizce metin, W. H. T. Gairdner'ın 1924 tarihli klasik çevirisine dayanmaktadır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- Mishkat al-Anwar (The Niche for Lights) — Al-Ghazali
- Neşir
- İngilizce çeviri, 1924 (W. H. T. Gairdner tercümesi)
- Konum
- Birinci Bölüm ("Nur ve Nurlar: Ön Mülahazalar"), 1. kısım; kaynak sayfa 4
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
