Düşmanın Bin Hilesi: Büyünün Kaynağındaki Aldanış
Jean Bodin'in demonoloji risalesi "Daemonomania"nin (1698 baskısı) ikinci bölümüne ait frontispis gravürü; bir büyücü, insan kalıntılarıyla dolu bir büyü çemberinin içinde ayin yaparken üstteki köşelerde çeşitli cadılık ve şeytanî sahneler betimlenir. Del Rio'nunki gibi erken modern büyü soruşturmalarının görsel dünyasını yansıtır.
Büyü ve Okült

Düşmanın Bin Hilesi: Büyünün Kaynağındaki Aldanış

Disquisitionum Magicarum Libri Sex
Martin Del Rio· 1603· Özgün: İngilizce· Source Library
Büyü ve OkültTürkçe çeviriAçık erişim

Cizvit ilahiyatçı Martin Del Rio, altı kitaplık dev eseri "Büyü Soruşturmaları"nın önsözünde, büyünün özünde yatan şeyi bir aldanış olarak tanımlar. Ona göre büyü, insan aklını çelen düşmanın en eski ve en sinsi tuzağıdır. Aşağıdaki pasaj, bu düşmanın hiçbir cürete geri durmayan, kah aslan kah tilki kılığına giren yöntemini betimler ve tüm bu hilelerin nasıl tek bir ad altında, büyü adı altında toplandığını anlatır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Düşman, bize diken taşıtabilsin diye kendi başına dertler biçmeyi sever. Olabildiğince çok insanı ebedî işkenceden bir paya sürükleyebildiği sürece, kendi cezalarını çoğaltmaktan ve kendi azaplarını bilemekten haz duyar. Bu ilahî sûreti alaya alarak, Mesih'in değerli kanıyla ak pak yıkanmış olanı lekelemeye, hürriyete kavuşturulanları eski kölelik boyunduruğuna geri vermeye ve onları helâk etmeye çalışır.

Cesaret edilmedik hiçbir şey, denenmedik hiçbir şey bırakmaz. Zayıf ve korkak bir ruh görür: aslan gibi çevresinde dönenir ve kaba kuvvetle tehdit eder. Bir ruhun yılmaz ve sarsılmaz olduğunu bilir: aslan postunu bir yana bırakıp tilki kılığına bürünür. Bu hilekâr güreşçi, tuzaklara ve oyunlara dolanmış nicelerini yere sermiştir.

Zarar vermenin bin türlü sanatına sahiptir ve sayısız silah kullanır. Her çağda, aynı sadaktan çekilen başlıca yem, meraklı olduğu kadar hurafeye batmış sanatların yemi olmuştur. Ve bütün bunları, kapsamı içinde tek bir ad, büyü adı kuşatır.

Zarar vermenin bin türlü sanatına sahiptir; ve bütün bunları tek bir ad, büyü adı kuşatır.
Özgün metin (İngilizce)
The enemy loves to reap tribulations for himself, provided he may bear thorns for us: he rejoices to increase his own punishments and to sharpen his own torments, as long as he may draw as many men as possible into a share of eternal torture; and mocking this divine image, he seeks to stain that which was washed white by the precious blood of Christ, to hand over to former slavery those asserted into liberty, and to destroy them. He leaves nothing undared, nothing unattempted. He sees a weak and fearful soul: he circles like a lion and threatens force. He knows a soul to be undaunted and constant: he puts on the fox and lays aside the lion's skin. How many has the deceitful wrestler tripped up, entangled by lures and tricks? He has a thousand arts of harming and uses innumerable weapons. In every age, the chief lure from that same quiver has been the lure of arts as curious as they are superstitious; all of which the name of Magic encompasses in its scope.

Bu metin neden önemli

Martin Del Rio (1551-1608), döneminin en bilgili Cizvit ilahiyatçılarından biriydi ve felsefe, hukuk ile ilahiyatı bir arada yürütmüştü. 1599-1600 yıllarında yayımlanan "Disquisitionum Magicarum Libri Sex" (Büyü Üzerine Altı Kitaplık Soruşturmalar), erken modern Avrupa'nın büyü, kehanet ve cadılık üzerine en etkili başvuru eserlerinden biri oldu. Del Rio, doğal olayları, sahtekârlığı ve gerçek şeytanî faaliyeti birbirinden ayıracak sistematik bir çerçeve kurmayı amaçlar; tüm yasak büyünün özde sapkınlıkla ve şeytanla yapılan bir ahitle bağlı olduğunu savunur. Bu pasaj, eserin önsözünden alınmıştır ve kitabın ahlakî çerçevesini kurar: büyü, insanı avlamak için düşmanın kurduğu en kadim tuzaktır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Disquisitionum Magicarum Libri Sex (Büyü Üzerine Altı Kitaplık Soruşturmalar), Kitap I, Önsöz
Neşir
1603 Latince baskısı (Source Library dijital nüshası)
Konum
Kitap I, Önsöz (De difficultate et necessitate huius tractatus), s. 21
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön