Aurora: Şafağın Kızıllığı
Kişileştirilmiş Güneş, evrenin kalbi ve ilahi ışığın kaynağı olarak. Robert Fludd, Utriusque Cosmi Historia (1617).
Mistik Teoloji

Aurora: Şafağın Kızıllığı

Jacob Böhme· 1656· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Görmüş geçirmiş bir ayakkabıcı ustası olan Jacob Böhme, 1612 yılında Görlitz'te kaleme aldığı Aurora ile Alman mistik geleneğinin en cesur metinlerinden birini bıraktı. Eserin İngilizceye çevrilmiş adı olan "Day-Spring", yani Şafak Vakti, hem yaratılışın hem de insan ruhunda doğan iç ışığın simgesidir. Aşağıdaki pasajda Böhme okuruna doğrudan seslenir ve ona Tanrı'nın derinliğini kendi varlığında görmeyi öğütler. Bu satırlar, Tanrı'yı uzakta aramak yerine onun kutsal Kalbine tutunmaya çağıran bir mistik teoloji davetidir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Ey insanoğlu! Ruhunun gözlerini aç, çünkü ben sana burada Tanrılığın gerçek ve öz kapısını göstereceğim. İşte, senin kendisinden yaratıldığın ve içinde yaşadığın o biricik gerçek Tanrı budur. Derinliğe, yıldızlara ve yeryüzüne baktığında, sen kendi Tanrını görürsün; onun içinde yaşarsın, varlığın ondadır. Seni yöneten odur; duyularını ondan alırsın. Sen ondan ve onun içinde yaratılmış bir varlıksın. Yoksa hiç olmazdın, hiçbir zaman var olmazdın.

Belki de bana şöyle diyeceksin: putperestçe yazıyorsun. Dinle ve gör! Anlayışını iyi ayırt et, çünkü ben putperestçe ya da barbarca değil, felsefeye uygun yazıyorum. Ne putperestim ne de yabancı; benim, her şey olan o biricik yüce Tanrı hakkında derin ve gerçek bir bilgim vardır.

Derinliğe, yıldızlara, unsurlara ve yeryüzüne baktığında, gözlerinle o parlak ve duru Tanrılığı kavrayamazsın; oysa o oradadır, onların içindedir. Gözlerinle önce Ölümü, sonra Tanrı'nın Gazabını ve cehennem ateşini görürsün. Fakat düşüncelerini yükseltir de Tanrı'nın nerede olduğuna güvenle yönelirsen, o zaman Yıldızsal Doğuşu, Sevgi ile Gazabın birbirine karşı devindiği yeri kavrarsın. Ama kutsallıkla hüküm süren Tanrı'ya olan imanı içine çekersen, göğü delip geçer ve Tanrı'yı kutsal Kalbinden tutup yakalarsın.

İşte bu olduğunda, sen bütün ve tam olan Tanrı gibi olursun; ki o, kendisi Göktür, Yeryüzüdür, Yıldızlardır ve Unsurlardır. Böylece sende de öyle bir egemenlik, öyle bir hükümranlık olur ve sen de bu dünyanın yerinde bütün Tanrı ne ise öyle bir kişi olursun.

Ruhunun gözlerini aç, çünkü ben sana burada Tanrılığın gerçek kapısını göstereceğim.
Özgün metin (İngilizce)
O, you child of man! Open the eyes of your spirit, for I will show you here the right and real proper Gate of the Deity. Behold! That is the true one only God, out of whom you are created, and in whom you live: and when you behold the Deep and the stars, and the earth, then you behold your God, and in that same you live, and also are or have your being therein, and that same God governs or rules you also, and out of or from that same God also you have your senses, and you are a creature out of or from him and in him; else you had been nothing, or would never have been. Now perhaps you will say, "I write heathenishly." Hearken and behold! Observe the distinct understanding, how all this is so: for I write not heathenishly or barbarously, but philosophically; neither am I a heathen, but I have the deep and true knowledge of the one only great God, who is ALL. When you behold the Deep, the stars, the elements, and the earth, then you comprehend not with your eyes the bright and clear Deity, though indeed it is there and in them; but you see and comprehend with your eyes, first, Death, and then, the Wrath of God, and the hellish fire. But if you raise your thoughts and confide where God is, then you apprehend the Astral Birth or Geniture, where Love and Wrath move one against another; but when you draw up the faith in God, who rules in holiness in this government or dominion, then you break through Heaven, and apprehend or lay hold on God at his holy Heart. Now when this is done, you are as the whole or total God is, who himself is Heaven, Earth, Stars, and the Elements. You have also such a government or dominion in you, and are also such a person, as the whole God is in the place of this world.

Bu metin neden önemli

Aurora, Böhme'nin ilk ve en ünlü eseridir; 1612 yılında bir aydınlanma deneyiminin ardından yazılmış, ancak yazarın sağlığında tamamlanamamıştır. Yerel din adamlarının şiddetli tepkisiyle karşılaşan metin, uzun süre elden ele dolaşan yazmalar hâlinde okundu. Buradaki İngilizce çeviri, 1656 tarihli John Sparrow baskısındandır ve Böhme'nin İngiliz mistik geleneği üzerindeki derin etkisinin kaynaklarından biridir. Bu pasaj, eserin XXIII. bölümünden, "Yeryüzünün Üzerindeki Derinlik Üzerine" başlıklı kısımdandır ve Böhme'nin en cüretkâr fikrini, yani ruhun iman yoluyla göğü delip Tanrı'nın Kalbine ulaşabileceği düşüncesini içerir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Aurora, or The Day-Spring (Morgenröte im Aufgang)
Neşir
John Sparrow çevirisi, Londra 1656
Konum
XXIII. Bölüm, "Of the Deep above the Earth", §8-13 (s. 577-579)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön