Tanrının Tefekkürü Üzerine
Luca Signorelli, "Bakire ve Çocuk ile Aziz Hieronymus ve Clairvauxlu Aziz Bernard" (1492). Medici ailesi için yapılan bu eserde Aziz Bernard, ruhun Tanrıyla birleşmesine dair mistik öğretisiyle betimlenir.
Mistik Teoloji

Tanrının Tefekkürü Üzerine

Clairvauxlu Bernard (Bernardus Claravallensis)· 1490· Özgün: İngilizce· Source Library
Mistik TeolojiTürkçe çeviriAçık erişim

Clairvauxlu Bernard, on ikinci yüzyılın en etkili mistik ilahiyatçısı ve manevi rehberidir. Ruhun Tanrıya sevgi yoluyla yükselişini işleyen öğretisi, Batı Hristiyan tasavvufunun temel taşlarından biri olmuştur. Aşağıdaki pasaj, onun "Dürüst Yaşamın Aynası" adlı el kitabından, Tanrının tefekkürüne ayrılan bölümdendir. Burada Bernard, sevginin bir bilgi yolu olduğunu ve kalbin bütünüyle Mesihe yönelmesi gerektiğini anlatır. Ruhun ilahi ihtişama fazla dalmaması gerektiği yönündeki uyarısı ise onun ölçülü ve derin mistik anlayışını gösterir.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

O halde Mesih kalbinizde olsun ve Çarmıha Gerilmiş Olanın sûreti aklınızdan asla ayrılmasın. O sizin yiyeceğiniz ve içeceğiniz olsun; tatlılığınız ve tazeliğiniz, tesellîniz, balınız ve arzunuz olsun; tefekkürünüz, duânız, hayatınız, aklınız ve dirilişiniz olsun.

Şâyet bir vakit Mesihe duyduğunuz en yakıcı sevgiyle tutuşur ve Havârî ile birlikte yüce şeyleri daha derinden bilmeyi ve tatmayı dilerseniz, zihninizin gözlerini kısa bir an Dirilmiş Olanın zaferine ve Babanın izzeti içinde oturup hüküm süren Onun heybetine kaldırın. Ancak orada uzun süre eğleşmeyin; zira Onun heybetini pek uzun tetkik ederseniz, ihtişamı sizi altında ezip bırakabilir.

O sizin yiyeceğiniz ve içeceğiniz, tatlılığınız ve arzunuz olsun; tefekkürünüz, duânız, hayatınız ve dirilişiniz olsun.
Özgün metin (İngilizce)
Let Christ therefore be in your heart, and let the image of the Crucified never depart from your mind. Let Him be your food and drink, your sweetness and refreshment, your consolation, your honey and your desire, your meditation, your prayer, your life, your reason, and your resurrection. If, however, at any time you are kindled with most ardent love for Christ and wish, with the Apostle, to know and taste more deeply of those things which are above, you shall briefly lift the eyes of your mind to the victory of the Resurrected One and to the majesty of Him sitting and reigning in the glory of the Father. Yet, do not make a long stay there, lest, if you are a scrutineer of His majesty for too long, you be overwhelmed by His glory.

Bu metin neden önemli

Bu pasaj, Clairvauxlu Bernarda atfedilen "Speculum de honestate vitae" (Dürüst Yaşamın Aynası) adlı manevi el kitabından alınmıştır. Metin, bir manastır kardeşinin isteği üzerine kaleme alınmış kısa bir yaşam kılavuzu biçimindedir ve iç insandan dış insana doğru ilerleyen bir arınma yolu çizer. Seçilen kısım, eserin "Tanrının tefekkürü" başlıklı çekirdeğidir. Bernard için Tanrıyı sevmek soyut bir duygu değil, Mesihin sûretini sürekli akılda tutan, ruhu besleyen ve dönüştüren somut bir tefekkür pratiğidir. İlahi ihtişama fazla dalmama uyarısı, insan ruhunun sınırlılığını ve tevazuun gerekliliğini vurgular.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Speculum de honestate vitae. Octo puncta perfectionis assequendae (Dürüst Yaşamın Aynası)
Neşir
Speculum de honestate vitae, 1490 baskısı (Latince), 5.-6. sayfalar
Konum
Speculum beati Bernhardi Abbatis De Honestate vite, "Tanrının tefekkürü üzerine" bölümü; Source Library kitap kimliği 69dbc8841040d1d5e209a132, 5.-6. sayfalar
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön