Antik Mısır'ın tek tanrılı sezgisinin en saf ifadesi sayılan bu ilahi, Firavun Akhenaton'un güneş diski Aton'a adadığı büyük övgüdür. El-Amarna'daki mezarların duvarlarına kazınan metin, kâinatı yaratan ve her sabah yeniden dirilten ışığa seslenir. Aşağıdaki pasaj, güneşin doğuşuyla başlar, batışın getirdiği ölümü andıran karanlığı betimler ve şafağın uyandırdığı bütün bir yaratılışın sevincini dile getirir.
Gökyüzünün ufkunda beliren güzelliğin ne yücedir, ey yaşayan güneş, ilk var olan! Doğu ufkunda yükselir ve her diyarı güzelliğinle doldurursun. Güzel ve büyüksün, her toprağın üzerinde parıldayan ve yüce. Işınların, yarattığın her şeye erişircesine bütün ülkeleri kuşatır.
Batı ufkunda battığında yeryüzü, sanki ölmüş gibi karanlığa gömülür. İnsanlar odalarında uyur, başları örtülüdür ve hiçbir göz bir diğerini görmez. Her aslan ininden çıkar, ısıran bütün haşarat ortaya dökülür. Karanlık hüküm sürer, yeryüzü sessizdir; çünkü onu yaratan, kendi ufkunda dinlenmektedir.
Şafak söküp ufukta yükseldiğinde ve gündüzün güneşi olarak parladığında, karanlığı dağıtır ve ışıklarını saçarsın. İki Ülke sevinir; uyanır ve ayakları üzerinde doğrulurlar, çünkü sen onları kaldırdın. Bedenlerini yıkar, giysilerini kuşanır ve elleri, doğuşunu övmek için havaya kalkar. Bütün diyar işinin başına koyulur.
Bütün hayvanlar otlaklarında hoşnuttur; ağaçlar ve otlar yeşerir.
Batı ufkunda battığında yeryüzü, sanki ölmüş gibi karanlığa gömülür. Şafak sökünce karanlığı dağıtır ve ışıklarını saçarsın.
Özgün metin (İngilizce)
Bu metin neden önemli
Bu metin, insanlık tarihinin bilinen en eski tek tanrıcı ilahilerinden biridir ve dinler tarihi açısından olağanüstü bir öneme sahiptir. MÖ 14. yüzyılda Firavun Akhenaton, Mısır'ın çok tanrılı düzenini kaldırıp yalnızca görünür güneş diski Aton'a tapınmayı buyurmuştu. İlahi, güneşi soyut bir ışık ve yaşamın tek kaynağı olarak yüceltir; karanlık ile aydınlığın, ölüm ile dirilişin ritmini kozmik bir dua olarak örer. Metnin kimi dizeleri ile İbranice Mezmurlar arasındaki benzerlikler, akademik dünyada uzun süredir tartışılan bir konudur. Bu yönüyle ilahi, kutsalın taşa ve ışığa dökülmesinin, insanın kâinat karşısındaki hayranlığını ilk kez böylesine arı bir dille ifade edişinin bir tanığıdır.
Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol
Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.
- Kaynak eser
- The Literature of the Ancient Egyptians (Adolf Erman, 1927) içinden Aton'a Büyük İlahi
- Neşir
- İngilizce baskı, 1927 (Almancadan çeviren: Aylward M. Blackman)
- Konum
- s. 289-290 (kaynak baskı sayfa numarası); Source Library sayfa 337-338
- Çeviren
- Şira Nur Uysal
- Dijital nüsha
- Source Library
