Yaratıkların Mucizevi Tabiatı Üzerine
Eflatun (Platon) Müzikle Vahşi Hayvanları Büyülerken. Madhu ve Khanazad'a atfedilir, Nizami'nin Hamse'sinden bir Babür minyatürü, yaklaşık 1595-96 (Kaynak: SourceLibrary.org).
Mit ve Kutsal Anlatı

Yaratıkların Mucizevi Tabiatı Üzerine

Claudius Aelianus (Aelian)· MS 3. yüzyıl (bu nüsha: 15. yüzyıl Yunanca elyazması)· Özgün: İngilizce· Source Library
Mit ve Kutsal AnlatıTürkçe çeviriAçık erişim

Aelianus, hayvanların şaşırtıcı tabiatını sıralarken yalnızca doğa tarihi yazmaz; her yaratığın taşıdığı gizli kudreti, insanın kavrayışını aşan bir düzenin işareti olarak sunar. Aşağıdaki pasajda geminin dümenine yapışıp Büyük İskender'in filosunu durduran küçük echeneis balığından, küllerinden yeniden doğan Anka kuşuna ve kendi kanıyla yavrularını dirilten pelikana uzanan bir mucizeler geçidi vardır. Anlatı, tüm bu yaratıkları yaratanı yüceltmeye çağıran kutsal bir buyrukla kapanır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Kendine özgü bir tabiat taşıyan daha nice yaratık vardır. Sözgelimi echeneis denen balık, ki yosun balığı ya da vantuzlu balık diye bilinir, boyca küçük olsa da kudretçe büyük ve olağanüstüdür. Bu balık bir gemiye, hele ki kıç tarafına yapıştığında, güçlü rüzgârlar esse bile gemiyi olduğu yerde durdurur. O balık yapışık kaldığı sürece, hiçbir insan gücü tekneyi kımıldatamaz. Buna inanmamak yersizdir, zira Aristoteles bunu yazmış, daha nice eskiler de aynısını nakletmiştir. Nitekim Makedonyalı İskender Perslere karşı sefere çıkıp bir nehri geçerken, bu echeneis onun gemisine yapışıp onu durdurdu ve gemi ilerleyemedi. Bunu gören denizciler hayrete düştüler ve durumu İskender'e bildirdiler. İskender, denizcilere balığı aramalarını buyurdu. Onu bulup gemiden çektiler ve gemi hemen harekete geçti.

Şimdi kendine has bir tabiat taşıyan başka yaratıklara dönüyorum. Bir yılan su içmek istediğinde, suyu kirletmemek için önce kendi zehrini boşaltır; bunu başkalarına zarar vermemek için yapar. Bir aslan bir insanı gördüğünde hemen saldırmaz; önce insanın silahı olup olmadığına bakar. Silahı varsa saldırmaz; yoksa saldırır. Bir fil bir insanı gördüğünde saldırmaz, aksine insan tabiatını biliyormuşçasına onun önünde eğilir. Bir köpek efendisini gördüğünde sevinir ve kuyruğunu sallayarak bağlılığını gösterir. Bir at efendisini gördüğünde kişner ve neşesini belli eder.

Bir kartal güneşe baktığında gözünü dikip ondan çevirmez. Anka kuşu yaşlandığında kendini yakar ve küllerinden yeniden doğar. Pelikan yavrularını ölü bulduğunda böğrünü açar, kendi kanını üzerlerine döker ve onlar yeniden dirilir. Bir eşek insanı gördüğünde saldırmaz, boyun eğer. Bir boğa insanı gördüğünde saldırmaz, boyun eğer. Ve akıl sahibi bir tabiatla donatılmış olan insana düşen, bütün hayvanları yaratan Tanrı'yı yüceltmektir.

Anka kuşu yaşlandığında kendini yakar ve küllerinden yeniden doğar.
Özgün metin (İngilizce)
There are many other creatures that possess their own unique nature. For instance, fish like the echeneis, which, though small in size, is great and marvelous in power. When this fish attaches itself to a ship, especially to the stern, it brings the ship to a standstill, even if powerful winds are blowing. There is no human strength that can move the vessel as long as that fish remains attached. This is not to be disbelieved, since Aristotle writes about it, as do many other ancients. Indeed, when Alexander the Macedonian was campaigning against the Persians and crossing a river, this echeneis attached itself to Alexander's ship and stopped it, and the ship could not proceed. The sailors, seeing this, were amazed and reported it to Alexander. Alexander ordered the sailors to search for the fish. They found it, pulled it from the ship, and immediately the ship moved. I turn now to other animals that possess their own nature. A snake, when it wishes to drink water, first deposits its own poison so that it does not pollute the water. It does this so that it does not harm others. A lion, when it sees a human, does not immediately attack; rather, it first examines whether the human has weapons. If it has weapons, the lion does not attack. If it does not have weapons, then it attacks. An elephant, when it sees a human, does not attack but bows to the human, as if it knows human nature. A dog, when it sees its master, rejoices and wags its tail, showing its affection. A horse, when it sees its master, neighs and shows its joy. An eagle, when it sees the sun, gazes fixedly at it and does not turn its eyes away. The phoenix, when it ages, burns itself and is reborn again from the ashes. The pelican, when it sees its young dead, opens its side and pours its own blood onto the young, and they come back to life. A donkey, when it sees a human, does not attack but submits. A bull, when it sees a human, does not attack but submits. And a human, who possesses a rational nature, ought to glorify God who created all animals.

Bu metin neden önemli

Claudius Aelianus (yaklaşık MS 175-235), Roma'da yaşamış ama eserlerini kusursuz bir Atina Yunancasıyla kaleme almış bir retorik ustasıydı; bu yüzden "Bal Dilli" (Meliglossos) lakabıyla anılırdı. On yedi kitaptan oluşan Hayvanların Doğası Üzerine, düzenli bir zooloji incelemesi değil, hayvan davranışına dair anekdotların, mucizelerin ve ahlaki derslerin bilinçli olarak düzensiz bir örgüsüdür. Aelianus, hayvanların erdemlerini çoğu kez insanın kusurlarına ayna tutmak için anar. Buradaki pasaj, geç antik ve Bizans geleneğinde metnin nasıl okunduğunu da gösterir: echeneis, Anka ve pelikan gibi motifler, sonraki yüzyıllarda Physiologus ve Ortaçağ bestiyerleri aracılığıyla Hıristiyan sembolizmine taşınmış, pasajı kapatan "hayvanları yaratan Tanrı'yı yücelt" buyruğu da bu kutsallaştırıcı okumanın izini taşır. Böylece doğa tarihi, mit ile kutsal anlatının kesiştiği bir eşiğe dönüşür.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Aelian, On the Nature of Animals (Aelianus, De proprietate animalium / De natura animalium), Yunanca, 15. yüzyıl elyazması, Biblioteca Medicea Laurenziana (Plut.86.8), sayfa 589; İngilizce çeviri ve dijitalleştirme: SourceLibrary.org, CC BY-SA 4.0
Neşir
Biblioteca Medicea Laurenziana nüshası, Plut.86.8 (15. yüzyıl Yunanca elyazması)
Konum
Sayfa 589 (translation alanı)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön