Hakiki Hikmet Arayışı
Taç giymiş sakallı bir bilgeyi betimleyen ağaç baskı üslubunda küçük portre, Abramelin'in Kutsal Büyüsü, 1898 baskısı.
Büyü ve Okült

Hakiki Hikmet Arayışı

Wormslu İbrahim (Abraham ben Simeon), çeviri S. L. MacGregor Mathers· 1898· Özgün: İngilizce· Source Library
Büyü ve OkültTürkçe çeviriAçık erişim

Abramelin'in Kutsal Büyüsü, Wormslu İbrahim'in oğlu Lamech'e bir miras olarak bıraktığı öğretiler bütünüdür. Bu satırlarda yazar, gençliğinde giriştiği hakiki hikmet arayışını anlatır ve okuyanına bir yol gösterici olmak ister. Metnin özünde büyü bir gösteriş sanatı değil, insanın kendini bilmesine ve ilahi olana yönelmesine dayanan bir arınma yoludur.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Bir önceki bölümde şundan söz etmiştim: babamın vefatından kısa bir süre sonra kendimi Hakiki Hikmet'in ve Rabbin Sırrının aranışına adadım. Şimdi bu bölümde, iyi olan şeyleri öğrenme çabamda içinden geçtiğim yerlerden ve ülkelerden kısaca söz edeceğim. Bunu senin için bir rehber ve örnek olsun diye yapıyorum; öyle ki gençliğini basit ve boş uğraşlarla ziyan etmeyesin.

Zira bir insan için her durumda kendini cahil bulmaktan daha acınası ve yakışıksız bir şey yoktur. Çalışıp seyahat eden çok şey öğrenir; kendi vatanından uzaktayken davranmayı ve kendini idare etmeyi bilmeyen ise kendi evinde bunu daha da az bilecektir.

Babamın ölümünden sonra dört yıl boyunca erkek ve kız kardeşlerimle yaşadım. Babamın bana bıraktığı mirası verimli biçimde nasıl değerlendirebileceğimi büyük bir dikkatle inceledim.

Çalışıp seyahat eden çok şey öğrenir; kendi vatanından uzakta davranmayı bilmeyen ise kendi evinde bunu daha da az bilecektir.
Özgün metin (İngilizce)
I have already mentioned in the previous chapter that shortly after my father's death, I dedicated myself to the search for True Wisdom and the Mystery of the Lord. Now, in this chapter, I will briefly mention the places and countries I traveled through in my efforts to learn things that are good. I do this so it may serve as a guide and example for you, so that you do not waste your youth on petty and useless pursuits. For there is nothing more deplorable and unworthy in a man than to find himself ignorant in every situation. He who works and travels learns much; and he who does not know how to behave and manage himself when far from his native land will know even less how to do so in his own home. After my father's death, I lived for four years with my brothers and sisters, and I studied carefully how to make profitable use of the inheritance my father left me.

Bu metin neden önemli

Metin, on beşinci yüzyıla dayanan Wormslu İbrahim el yazmasının yazarın ağzından anlatılan bir bölümüdür. Burada büyücünün yolculuğu, dışsal bir macera olmaktan çok içsel bir olgunlaşmanın simgesidir. Yazar, oğluna hakiki bilginin ancak evini ve vatanını bırakıp tehlikeleri göze alanlara açıldığını öğretir. Bu anlayış, Simyacı Flamel ve benzeri arayıcıların hikayelerinde de karşımıza çıkan kadim bir motiftir: hikmet, onu hak edecek biçimde arayana verilir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Book of the Sacred Magic of Abra-Melin the Mage
Neşir
S. L. MacGregor Mathers İngilizce çevirisi (ilk basım 1898); Source Library nüshası 1932 yeniden basımından
Konum
Üçüncü Bölüm'ün başı, kitap sayfası 59 (Source Library sayfası 59)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön