Coğrafya: Kutsal Yerler ve Kehanetin Sönüşü
Delfi Kehanet Ocağına Danışmaya Hazırlık, 1687 tarihli gravür. Kutsalın huzuruna çıkmadan önceki arınma ve hazırlık ayinini betimler.
Mit ve Kutsal Anlatı

Coğrafya: Kutsal Yerler ve Kehanetin Sönüşü

Strabon (Horace Leonard Jones çevirisi)· MÖ 1. yüzyıl (İngilizce çeviri baskı: 1917)· Özgün: İngilizce· Source Library
Mit ve Kutsal AnlatıTürkçe çeviriAçık erişim

Strabon, dünyanın kıyılarını ve halklarını anlatırken sık sık coğrafyanın ötesine geçer ve kutsalın izini sürer. Aşağıdaki pasaj, Coğrafya'nın on yedinci kitabından, Mısır çölünün ötesindeki Ammon kehanet ocağını andığı bir yerden gelir. Burada Strabon, kendi çağının serinkanlı bir gözlemcisi olarak, bir zamanlar bütün dünyayı çeken kehanet ocaklarının nasıl unutulmaya yüz tuttuğunu düşünür. Roma'nın artık Sibylla'nın sözleriyle ve kuşların uçuşundan okunan işaretlerle yetindiğini söyler. Ardından İskender'in çöle, Ammon'un huzuruna yaptığı yolculuğun hikâyesine geçer. Bu satırlar, kutsal mekânların da tıpkı şehirler gibi doğup öldüğüne, tanrıların sesinin de zamanla kısıldığına dair ağırbaşlı bir tanıklıktır.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

Ammon üzerine söyleyeceklerimi bitirmiş olduğuma göre, yalnızca şunu eklemek isterim. Kadim çağlarda hem genel olarak kehanet hem de bilicilik ocakları daha büyük bir saygı görürdü. Oysa bugün onlara karşı büyük bir aldırışsızlık hüküm sürmektedir, çünkü Romalılar Sibylla'nın sözleriyle ve hayvanların bağırsaklarından, kuşların uçuşundan, gökyüzünün işaretlerinden çıkarılan Tirenyalı kehanetlerle yetinmektedir. İşte bu yüzden, eski zamanlarda büyük onur gören Ammon kehanet ocağı da neredeyse büsbütün terk edilmiştir. Bu durum en açık biçimde İskender'in yaptıklarını kaleme alanlarca gösterilmiştir. Zira onlar sözlerine sayısız yağcılık katmış olsalar da, yine de inanmaya değer kimi şeyleri aktarırlar.

Her hâlükârda Kallisthenes, İskender'in içerilere, kehanet ocağına gitmek için çok büyük bir tutku beslediğini söyler. Çünkü İskender, daha önceki çağlarda Perseus'un ve Herakles'in de aynı yolu tuttuğunu işitmişti. Böylece kutsal mekânın çağrısı, kahramanı çölün derinliklerine, tanrının sözünü aramaya sürükler.

Kadim çağlarda kehanet ocakları daha büyük bir saygı görürdü, oysa bugün onlara karşı büyük bir aldırışsızlık hüküm sürmektedir.
Özgün metin (İngilizce)
Now that I have already said much about Ammon, I wish to add only this: Among the ancients, divination in general and oracles were held in greater honor, but today great neglect prevails, as the Romans are satisfied with the oracles of the Sibyl and with Tyrrhenian prophecies derived from the entrails of animals, the flight of birds, and signs from the sky. For this reason, the oracle at Ammon has been almost abandoned, even though it was highly honored in earlier times. This is shown most clearly by those who have recorded the deeds of Alexander, since, although they add numerous forms of mere flattery, yet they do indicate some things that are worthy of belief. At any rate, Callisthenes says that Alexander conceived a very great ambition to go inland to the oracle, since he had heard that Perseus and Heracles had done so in earlier times.

Bu metin neden önemli

Strabon (yaklaşık MÖ 64 - MS 24) Pontoslu bir Yunan coğrafyacı ve tarihçidir. On yedi kitaptan oluşan Coğrafya'sı, Roma'nın barış çağında bilinen dünyayı bir baştan bir başa dolaşan devasa bir eserdir. Bu pasaj, on yedinci kitaptan, Mısır ve Libya çölünü anlattığı bölümden gelir. Ammon kehanet ocağı, Libya çölündeki Siwa vahasında bulunan ve MÖ 331'de İskender'in ziyaret ettiği ünlü bir tapınaktı. Strabon burada yalnızca bir mekânı tarif etmez, kendi çağının dinsel iklimini de tartar. Bir zamanlar Delfi ile boy ölçüşen kehanet ocaklarının Roma egemenliğinde nasıl sönümlendiğini, kutsalın merkezinin nasıl kaydığını serinkanlı bir gözle kaydeder. Bu yüzden metin, hem bir coğrafya hem de kutsal anlatının kırılganlığı üzerine bir düşünme olarak okunabilir.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
The Geography of Strabo, Vol. VIII (Loeb Classical Library), Book XVII, Chapter 1, Section 43
Neşir
Loeb Classical Library, Horace Leonard Jones çevirisi, 1917
Konum
Kitap XVII, Bölüm 1, Kesim 43 (kaynak taramasında s. 124 ve devamı s. 126)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön