Yeniden Doğuşa Dair Dağdaki Gizli Vaaz
Hermes Trismegistos, Jean-Louis Durant (1654-1718), yaklaşık 1675 tarihli yağlıboya. Kadim bilgeliğin efsanevi kaynağı Üç Kere Büyük Hermes'in dönem tasviri.
Hermetizm

Yeniden Doğuşa Dair Dağdaki Gizli Vaaz

Hermes Trismegistos (çeviren G.R.S. Mead)· 1906· Özgün: İngilizce· Source Library
HermetizmTürkçe çeviriAçık erişim

Corpus Hermeticum'un on üçüncü kitabı, kadim Hermetik geleneğin en mahrem metinlerinden biridir. Üç Kere Büyük Hermes ile oğlu Tat arasında geçen bu söyleşi, yeniden doğuşun (palingenesia) sırrını ele alır. Tat, babasından bu dönüşümün mahiyetini açıkça öğrenmek ister; Hermes ise öğretilemeyen, ancak yaşanarak bilinen bir hakikati anlatmaya çalışır. Aşağıdaki pasajda, bilgenin kendi iç deneyimini dile getirdiği o eşsiz an yer alır: eski, bileşik biçiminden sıyrılıp Zihin içinde yeniden doğuşu.

Türkçe çeviri · Çeviren Şira Nur Uysal

İmkânsız şeyler söylüyorsun ey baba, zorlanmış şeyler. Bu sebeple bu meselelere dair dosdoğru cevaplar isterim senden. Babamın soyuna yabancı bir oğul muyum ben? Esirgeme onu benden ey baba. Ben hakiki bir evlâdım; açıkla bana Yeniden Doğuşun tarzını.

Ne söyleyebilirim ki oğlum? Sana ancak şunu diyebilirim. Ne zaman kendi içimde, Tanrı'nın merhametinden doğan o Yalın Görüşü müşahede etsem, kendi benliğimden geçerek asla ölmeyecek bir Bedene ulaşmışımdır. Ve artık eskiden olduğum şey değilim; lâkin Zihin içinde doğmuş bulunuyorum. Bunun tarzı öğretilemez ve senin kendisiyle gördüğün o bileşik unsur vasıtasıyla görülemez.

Evet, eski terkip edilmiş biçimim benim için parça parça edildi. Artık dokunulmuyorum, yine de dokunuşum var; boyutum da var; ve yine de onlara yabancıyım şimdi. Beni gözlerinle görüyorsun oğlum; fakat benim ne olduğumu, bedenin ve gözün en son gayretiyle dahi kavrayamazsın.

Artık eskiden olduğum şey değilim; lâkin Zihin içinde doğmuş bulunuyorum.
Özgün metin (İngilizce)
Thou sayest things impossible, O father, things that are forced. Hence answers would I have direct unto these things. Am I a son strange to my father's race? Keep it not, father, back from me. I am a true-born son; explain to me the manner of Rebirth. What may I say, my son? I can but tell thee this. Whene'er I see within myself the Simple Vision brought to birth out of God's mercy, I have passed through myself into a Body that can never die. And now I am not what I was before; but I am born in Mind. The way to do this is not taught, and it cannot be seen by the compounded element by means of which thou seest. Yea, I have had my former composed form dismembered for me. I am no longer touched, yet have I touch; I have dimension too; and yet am I a stranger to them now. Thou seest me with eyes, my son; but what I am thou dost not understand even with fullest strain of body and of sight.

Bu metin neden önemli

Bu metin, Corpus Hermeticum'un XIII. kitabı olan "Dağdaki Gizli Vaaz"dan alınmıştır ve MS 2. ile 4. yüzyıllar arasında Yunanca kaleme alınmış Hermetik külliyatın parçasıdır. Yeniden doğuş (palingenesia) öğretisi, Hermetizmin "Büyük Sırlar" olarak adlandırdığı içsel dönüşümün kalbinde yer alır: insanın maddî ve bileşik doğasından sıyrılıp ilahî Zihin içinde yeniden doğuşu. Buradaki çeviri, klasik Hermetik araştırmacı G.R.S. Mead'in üç ciltlik "Thrice-Greatest Hermes" (1906) eserindeki İngilizce çeviridir; Mead, Reitzenstein ve Parthey'in Yunanca metinlerini esas almıştır.

Bülten

Yeni metinlerden ilk sen haberdar ol

Tam çeviriler, PDF'ler ve yeni eklenen kaynaklar hazırlandıkça e-postana düşsün.

Künye
Kaynak eser
Thrice-Greatest Hermes, Vol. 2: Translations — Corpus Hermeticum XIII: The Secret Sermon on the Mountain Concerning Rebirth (G.R.S. Mead, 1906, s. 235)
Neşir
Theosophical Publishing Society, Londra ve Benares, 1906 (Cilt 2: Çeviriler)
Konum
Cilt 2, s. 235, bölüm 3 (Corpus Hermeticum XIII)
Çeviren
Şira Nur Uysal
Dijital nüsha
Source Library
Bu Türkçe çeviri © Şira Nur Uysal, CC BY 4.0 ile paylaşılmıştır (serbestçe kullanın, kaynak gösterin). Kullanım & lisans →
← Kütüphaneye dön